Er hat Sehnsucht nach seiner Familie. |
Он тоскует по своей семье. |
|
Über seine Vergangenheit wusste ich ebensowenig, wie über die Vergangenheit meiner Eltern. |
О его прошлом я знал так же мало, как и о прошлом своего родителя. |
|
Das gehört jetzt alles der Vergangenheit an. |
Это всё осталось теперь в прошлом. |
|
In der Vergangenheit lebte er, wie mir scheint, in Spanien. |
В прошлом он, как мне кажется, жил в Испании. |
|
Tom erinnert sich nicht gern an die Vergangenheit. |
Том не любит вспоминать о прошлом. |
|
Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab! |
Перестань жить в прошлом и примирись с настоящим! |
|
Steht der hebräische Satz in der Vergangenheit oder in der Gegenwart? |
Это предложение на иврите в прошлом или настоящем времени? |
|
Mein Optimismus wurzelt in der Vergangenheit des Volkes der Ukraine. |
Мой оптимизм коренится в прошлом народа Украины. |
|
Wer vor der Vergangenheit die Augen verschließt, wird blind für die Gegenwart. |
Кто закрывает глаза на прошлое, не увидит настоящего. |
|
Ich bin ein Mann aus der Vergangenheit, denn ich bin im verflossenen Jahrtausend geboren worden. |
Я человек из прошлого, ведь я родился ещё в прошлом тысячелетии. |
|
Nach dem Besuch der Musikschule ist unsere Tochter nicht nach Hause gekommen. |
После музыкальной школы наша дочь не вернулась домой. |
|
Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York! |
Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка! |
|
Lesen Sie den Text durch und schreiben Sie alle Verben der Vergangenheit heraus! |
Прочтите текст и выпишите все глаголы прошедшего времени. |
|
Man empfängt den Mann nach dem Kleide und entlässt ihn nach dem Verstande. |
Встречают по одёжке, провожают по уму. |
|
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat. |
Встречают по одёжке, провожают по уму. |
|
Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen. |
После дождя поспешим домой. |
|
Wir fahren nach Hause und denken darüber nach. |
Домой приедем подумаем! |
|
Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Gegenwart aus der Vergangenheit heraus erklärt werden kann. |
Один из самых интересных вопросов состоит в том, каким образом настоящее может быть объяснено из прошлого. |
|
Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa. |
После демобилизации в 1976 году мы, первая группа уволенных со службы солдат, ехали домой в Европу на поезде. |
|
Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas. |
Этот фрукт по форме напоминает апельсин, а по вкусу - ананас. |
|