Ich liebe es, wenn die Leute so viel lügen, dass sie vergessen, was sie zuvor gesagt haben. |
Обожаю, когда люди так врут, что забывают, что говорили прежде. |
|
Die ukrainischen Behörden haben den Beschluss gefasst, die Militäroperation im Osten des Landes nicht zu stoppen. |
Украинские власти приняли решение не останавливать военную операцию на востоке страны. |
|
Am Marsch gegen Gewalt und Terrorismus haben mehr als eine Million Menschen teilgenommen. |
В марше против насилия и терроризма приняли участие больше миллиона человек. |
|
Von den Chinesen könnten wir derzeit viel lernen. Sie haben für Krise und Chance dasselbe Schriftzeichen. |
Нынче мы многому могли бы поучиться у китайцев. У них один знак означает «кризис» и «возможность». |
|
Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt. |
Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили. |
|
Wenn du Wasser trinkst, dann denke auch an die, welche den Brunnen gegraben haben. |
Когда пьёшь воду, не забывай тех, кто вырыл колодец. |
|
Sie haben da eine sehr wichtige Frage angesprochen. Sagen Sie mir bitte, wie Sie darauf gekommen sind. |
Вы сейчас затронули очень важный вопрос. Скажите, пожалуйста, почему вы так думаете. |
|
Kinder haben einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn und merken schnell, wenn sie ungleich behandelt werden. |
Дети имеют чётко выраженное чувство справедливости и быстро замечают предвзятое к ним отношение. |
|
Es ist doch ganz klar: Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben. |
Это совершенно ясно: всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках. |
|
Gerade was menschliche Stimmen angeht, haben Barock- und Renaissancemusik ein anderes Klangideal als klassische und romantische. |
Что касается человеческих голосов, у музыки эпохи возрождения и барокко идеал звучания отличается от классики и романтики. |
|
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben. |
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают. |
|
Die Milizionäre sagten, nach der Volksabstimmung würden sie keinen Grund mehr haben, das Gesicht zu verbergen. |
Ополченцы сказали, что после референдума им уже незачем будет скрывать свои лица. |
|
In diesem Teil der Stadt haben unsere Spezialisten ungefähr eintausend tote Bäume gezählt. |
В этой части города наши специалисты насчитали около тысячи сухих деревьев. |
|
Auch Sklaven haben ein Selbstwertgefühl, und ihr Mangel an Freiheit wird dabei durch Kreativität sublimiert. |
Рабы тоже имеют чувство собственного достоинства, а свою несвободу они сублимируют в творчество. |
|
Ich habe vor, ein paar Tage in Ihrem Wochenendhaus zu verbringen, und nehme an, Sie haben dagegen nichts einzuwenden. |
Я собираюсь пробыть пару дней на вашей даче, и, полагаю, вы не возражаете. |
|
Am lautesten lachen diejenigen, die fürchten, dass sie verdächtigt werden könnten, keinen Sinn für Humor zu haben. |
Громче всех смеются те, кто боится, что их могут заподозрить в отсутствии чувства юмора. |
|
Vielleicht werde ich nie verstehen, worin der Unterschied besteht. Für mich haben beide Ausdrücke dieselbe Bedeutung. |
Может быть, я никогда не пойму, в чем разница. Для меня оба выражения имеют одинаковое значение. |
|
Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert. |
Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России. |
|
Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte. |
Предводитель толпы называл себя Сусаниным II и обещал вывести народ в светлое будущее. Однако, как только его последователи оказались в объятиях непролазной топи, он немедленно включил пропеллер на своей спине и улетел прочь. Только тогда люди узнали Карлсона, который, как известно, живёт на крыше. |
|
Sie sollten stets zumindest einen Papierzettel bei sich haben, auf dem Sie diesen oder jenen Einfall notieren können. |
Всегда имейте при себе как минимум листок бумаги, в который можно будет записать ту или иную идею. |
|