Ich hatte Angst, dass jemand hinfallen und sich ein Bein brechen würde. |
Я испугался, что кто-нибудь упадет и сломает ногу. |
|
Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand. |
Чем больше он об этом размышлял, тем ужаснее казалось ему положение, в котором он находился. |
|
Eine eigene Meinung ist ein Luxus, den sich nicht viele Menschen leisten. |
Собственное мнение — это та роскошь, которую не все могут себе позволить. |
|
Nicht jeder versteht den geheimen Sinn, der sich zwischen den Zeilen verbirgt. |
Не каждый понимает тайный смысл, который скрыт между строк. |
|
Wenn Sie sich keinen Anwalt aussuchen, werden wir einen Pflichtverteidiger bestellen. |
Если Вы не найдёте себе адвоката, мы предоставим Вам государственного защитника. |
|
Es fällt in sich gekehrten Menschen zuweilen schwer, neue Freunde zu gewinnen. |
Интровертам бывает трудно заводить новых друзей. |
|
Tom interessierte sich ausgerechnet für das eine Mädchen, das keine Notiz von ihm nahm: Maria. |
Том интересовался именно той девушкой, которая не обращала на него никакого внимания — Марией. |
|
In den letzten Tagen haben sich die Ereignisse auf der Krim sehr rasch entwickelt. |
События в Крыму в последние дни разворачивались стремительно. |
|
Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging. |
Должен сказать, что я не имею представления о том, что творилось в то время. |
|
Die besten Reformer, die die Welt je gesehen hat, sind jene, die bei sich selbst anfangen. |
Лучшие реформаторы, которых когда-либо видел мир, это те, которые начали с себя. |
|
In Dagestan stürzte ein Kleinbus, in dem sich achtzehn Personen befanden, in einen Abgrund. |
В Дагестане в пропасть рухнул микроавтобус, в котором находились восемнадцать человек. |
|
Sū Shì und Sū Zǐyóu gaben sich das Versprechen, einander an jedem regnerischen Abend zu gedenken. |
Су Ши и Су Цзыю пообещали вспоминать друг о друге каждым дождливым вечером. |
|
Es erwies sich als erforderlich, eine Internetrecherche vorzunehmen; und hier nun das, was ich herausgefunden habe. |
Пришлось провести изыскания в интернете, и вот что я выяснил. |
|
Maria drückt sich sehr direkt aus und ist in ihrer Wortwahl nicht gerade zimperlich. |
Мария выражается прямо и не особо стесняется в выборе слов. |
|
Auf der zweiten Etage befinden sich zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer und eine große Terrasse. |
На втором этаже находятся две спальни, ванная комната и большая терраса. |
|
Das Jahr 1964 kann man sich unmöglich ohne die Olympischen Spiele von Tokyo vorstellen. |
1964 год невозможно представить без Токийской олимпиады. |
|
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte. |
При расспросе Том запутался в противоречиях. В конечном итоге он признался, что сам совершил этот поступок. |
|
Es ist besser, sich diesen ganzen Unsinn aus dem Kopf zu schlagen und nach Hause zurückzukehren. |
Лучше выбросить все эти глупости из головы и вернуться домой. |
|
Tom bemühte sich, alle Fragen zu beantworten. Einige davon waren überaus provokativ. |
Том старался ответить на все вопросы, некоторые из которых были весьма провокационными. |
|
Tom bemühte sich, alle Fragen – von denen einige überaus provokativ waren – zu beantworten. |
Том старался ответить на все вопросы, некоторые из которых были весьма провокационными. |
|