Tom bemühte sich, alle Fragen zu beantworten. Einige davon waren überaus provokativ. |
Том старался ответить на все вопросы, некоторые из которых были весьма провокационными. |
|
Tom bemühte sich, alle Fragen – von denen einige überaus provokativ waren – zu beantworten. |
Том старался ответить на все вопросы, некоторые из которых были весьма провокационными. |
|
Es lässt sich mit Gewissheit sagen, dass Toleranz die Festigung einer Freundschaft fördert. |
Можно с уверенностью сказать, что терпимость способствует укреплению дружбы. |
|
Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell. |
Кажется, что луна на небе стоит на одном месте, в действительности же она движется невероятно быстро. |
|
Das ist wohl einer der Sätze, die sich nicht in jede Sprache sinnvoll übersetzen lassen. |
Это, видимо, одно из тех предложений, которые не на всякий язык возможно перевести осмысленно. |
|
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte. |
При расспросе Том запутался в противоречиях. В конечном итоге он признался, что сам совершил этот поступок. |
|
Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten. |
Том смело посмотрел на группу своих смертельных врагов, собравшихся за столом переговоров. |
|
Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte. |
Том молча смотрел в лицо своего смертельного врага, сидевшего на противоположной стороне стола. |
|
Tom spielt Geige, Maria ärgert sich nicht darüber. Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren. |
Том играл на скрипке, Мария на это не сердилась. А мне всё равно, я тугой на ухо. |
|
Am Beispiel der Ukraine sehen wir, dass die Denkweise des Kalten Krieges sich als äußerst zählebig erwiesen hat. |
На примере Украины мы видим, что мышление времён холодной войны оказалось на редкость живучим. |
|
Tom hält es für seine Pflicht, uns die Berufserfahrung weiterzugeben, die er sich sein ganzes Leben lang angeeignet hat. |
Том считает своим долгом передать нам профессиональный опыт, накопленный им в течение всей жизни. |
|
Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird! |
Давайте сделаем так, чтобы каждый осознавал свою ответственность за красоту города. |
|
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben. |
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают. |
|
Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut. |
Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо. |
|
Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen. |
Мужчин притягивают женщины, которые излучают ощущение собственной сексуальности. |
|
Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen. |
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор. |
|
Maria hat sich Wettbewerbe im Snowboarden angeschaut, einer Sportart, die sie sehr gern selbst ausüben möchte. |
Мария смотрела соревнования по сноуборду — виду спорта, которым она сама очень хотела бы заниматься. |
|
Du magst viel oder wenig arbeiten – dein Lohn wird sich dadurch nicht ändern. |
Ты можешь работать много или мало, но твоя зарплата от этого не изменится. |
|
Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, für die Interessen des Landes einzustehen. |
Путин в новогоднюю ночь поблагодарил россиян за готовность отстаивать интересы страны. |
|
Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen. |
Путин в новогоднюю ночь поблагодарил россиян за готовность отстаивать интересы страны. |
|