von nach

Weitere Beispielsätze mit sich bieten lassen auf russisch

Sätze mit sich bieten lassen in der Datenbank

deutsch russisch Autor
Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen. У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите. soweli_Elepanto
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen. Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства. al_ex_an_der
Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons. Августин считал себя стопроцентным христианином, но он не видел серьёзных противоречий между христианством и философией Платона. al_ex_an_der
Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen. Der Winter ist nah, doch der Gastransit durch die Ukraine steht noch immer in Frage. Европейцев волнуют российские газовые поставки. Зима близко, а транзит газа через территорию Украины все ещё под вопросом. al_ex_an_der
Deutsche Muttersprachler bringen sich Deutsch mit großem Eifer bei. Offenbar ist diese Sprache noch nicht völlig standardisiert. Немцы изучают немецкий язык с большим усердием. Видимо, их язык ещё не полностью стандартизирован. Abeotat1948
Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation. Западные европейцы привыкли думать только созидательно. Кроме того, они понятия не имеют о российских реалиях. AqQoyriq_1
Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm. Немецкий язык на самом деле очень богат, но разговаривая на нём, мы используем только десятую часть этого богатства; фактически мы страдаем от бедности речи. al_ex_an_der
Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war. Девятнадцатилетняя немецкая биатлонистка Юлия Пипер покончила с собой. Она застрелилась из винтовки, которая, вероятнее всего, была частью ее спортивного снаряжения. al_ex_an_der
„Gehe ich richtig in der Annahme, dass sich in diesem Paket deine selbstgebastelte Atombombe befindet?“ — „Nein, das ist ein ganz normaler Plastiksprengstoff.“ "Прав ли я, полагая, что у тебя в пакете — самодельная атомная бомба?" — "Нет, это просто обычная пластиковая взрывчатка". al_ex_an_der
Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt. Американские власти заранее готовились к такому ходу событий. Но масштабы протеста явно недооценили. al_ex_an_der
Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging. Мне страшно стало оставаться одному, и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске, решительно не понимая, что со мной делается. al_ex_an_der
Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte. Только изредка заметно шевелились ветви деревьев, колеблемые лёгким дуновением, доносившим пряный аромат свежескошенного сена. al_ex_an_der
Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre. Августин делит человечество на две группы, одну из которых ожидает спасение, а другую — гибель. При этом он опирается на библейское учение. al_ex_an_der
Ein neuer Tag wird kommen und auch etwas zu essen wird sich finden. Будет день, и будет пища. dimitris
Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus. Майрук смеётся, не в силах сдержаться, хохочет. Erviy
Wir müssen denen helfen, die sich nicht selbst helfen können. Мы должны помочь тем, кто сам себе помочь не может. al_ex_an_der
Eine gute Schwiegermutter besinnt sich stets, dass sie auch mal eine Schwiegertochter war. Хорошая свекровь всегда помнит, что тоже когда-то была невесткой. odexed
Mir ging es nie ums Geld. Nie! Aber heute dreht sich alles nur noch ums Geld. Das ist furchtbar. Я никогда не был при деньгах. Никогда! Но сегодня всё крутится только вокруг денег. Это ужасно. al_ex_an_der
Ein Traktor zeichnet sich durch eine niedrige Geschwindigkeit und eine hohe Zugkraft aus. Трактор отличается низкой скоростью и большой силой тяги. faehrmann
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben. В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться. Biga
Satz Übersetzung hinzufügen


Seite » Anfang |...17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



Meistgesucht im Deutsch Wörterbuch
Meistgesucht im Englisch Wörterbuch

Anzeigen







Definition sich bieten lassen

Seelen, die sich nachts begegnen
Seelen, die sich nachts begegneten, wird schließlich ein Paar, eine Notgemeinschaft, eine Zweckehe, bei der jeder etwas dem / der anderen zu bieten hat: sie[...]
https://de.wikipedia.org/wiki/Seelen,_die_sich_nac...

Deutschland schafft sich ab
das: Die Unterschiede lassen sich durch die verschiedenen Umweltbedingungen nicht erklären. Es kann auch bedeuten: Sie lassen sich noch nicht erklären.[...]
https://de.wikipedia.org/wiki/Deutschland_schafft_...

Die unvollkommene Dame
zurückkehren und sah sich gezwungen, ihre Tochter bei ihrem Mann zurückzulassen, der Susan ein sorgenfreies Leben bieten konnte. Julia macht sich schließlich auf[...]
https://de.wikipedia.org/wiki/Die_unvollkommene_Da...