von nach

Weitere Beispielsätze mit sich durch feuer verletzen auf russisch

Sätze mit sich durch feuer verletzen in der Datenbank

deutsch russisch Autor
„Ich habe mich am Wochenende mit Tom getroffen.“ – „Was? Wirklich? Normalerweise lässt er niemanden an sich heran, Frauen schon gar nicht.“ «Я виделась на выходных с Томом». — «Что? Серьёзно? Обычно он никого к себе не подпускает, а уж женщин тем более». Ooneykcall
Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte. Мария постоянно припоминала своей золовке, что та, в отличие от Марии, повела себя мелочно при разделе наследства. alik_farber
Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen. У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите. soweli_Elepanto
Ganz anders verhält es sich, wenn die Leistung zwar objektiv möglich, jedoch mit großen unvorhergesehenen Schwierigkeiten behaftet ist. Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены. al_ex_an_der
Deutsche Muttersprachler bringen sich Deutsch mit großem Eifer bei. Offenbar ist diese Sprache noch nicht völlig standardisiert. Немцы изучают немецкий язык с большим усердием. Видимо, их язык ещё не полностью стандартизирован. Abeotat1948
Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons. Августин считал себя стопроцентным христианином, но он не видел серьёзных противоречий между христианством и философией Платона. al_ex_an_der
Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein. Самодостаточный человек способен удовлетворять большую часть своих потребностей независимо от других. al_ex_an_der
Die Moskauer Behörden haben erneut Autobesitzer gebeten, sich nicht ans Steuer zu setzen. Das Wetter in der Hauptstadtregion ist weiterhin schlecht. Власти Москвы вновь просят автовладельцев не садиться за руль. Погода в столичном регионе оставляет желать лучшего. al_ex_an_der
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen. Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства. al_ex_an_der
Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt. Есть несколько правил, зная которые можно быстро и безболезненно разрешить всё это дело. al_ex_an_der
Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm. Немецкий язык на самом деле очень богат, но разговаривая на нём, мы используем только десятую часть этого богатства; фактически мы страдаем от бедности речи. al_ex_an_der
„Gehe ich richtig in der Annahme, dass sich in diesem Paket deine selbstgebastelte Atombombe befindet?“ — „Nein, das ist ein ganz normaler Plastiksprengstoff.“ "Прав ли я, полагая, что у тебя в пакете — самодельная атомная бомба?" — "Нет, это просто обычная пластиковая взрывчатка". al_ex_an_der
Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war. Девятнадцатилетняя немецкая биатлонистка Юлия Пипер покончила с собой. Она застрелилась из винтовки, которая, вероятнее всего, была частью ее спортивного снаряжения. al_ex_an_der
Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation. Западные европейцы привыкли думать только созидательно. Кроме того, они понятия не имеют о российских реалиях. AqQoyriq_1
Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre. Августин делит человечество на две группы, одну из которых ожидает спасение, а другую — гибель. При этом он опирается на библейское учение. al_ex_an_der
Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt. Американские власти заранее готовились к такому ходу событий. Но масштабы протеста явно недооценили. al_ex_an_der
Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte. Только изредка заметно шевелились ветви деревьев, колеблемые лёгким дуновением, доносившим пряный аромат свежескошенного сена. al_ex_an_der
Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging. Мне страшно стало оставаться одному, и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске, решительно не понимая, что со мной делается. al_ex_an_der
Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus. Майрук смеётся, не в силах сдержаться, хохочет. Erviy
Ein neuer Tag wird kommen und auch etwas zu essen wird sich finden. Будет день, и будет пища. dimitris
Satz Übersetzung hinzufügen


Seite » Anfang |...18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



Meistgesucht im Deutsch Wörterbuch
Meistgesucht im Englisch Wörterbuch

Anzeigen