Ich schlage vor, die Diskussion dieser Frage abzuschließen und eine Entscheidung zu treffen. |
Я предлагаю завершить обсуждение этого вопроса и принять решение. |
|
Nicht weit von uns gibt es eine Schule, die vor Kurzem eröffnet wurde. |
Неподалёку от нас есть школа, которую открыли недавно. |
|
Egal ob eine oder zwei Personen reisen, der Preis ist der gleiche. |
Не имеет значения, один или два человека путешествуют, цена та же самая. |
|
Danke für die Übersetzung. Wählen Sie aber bitte eine andere Flagge! |
Спасибо за перевод. Но, пожалуйста, выберите другой флаг! |
|
Die menschenfeindliche Ideologie des Rassismus erfuhr in den USA und in Großbritannien eine große Verbreitung. |
Самое широкое распространение в США и Англии получила человеконенавистническая идеология расизма. |
|
Ich brauchte eine Weile, um zu verstehen, was sie versuchte, meinem Elefanten zu sagen. |
Мне нужно какое-то время, чтобы понять, что она пыталась сказать моему слону. |
|
Russland ist eine sozial-politische Formation des endlosen globalen Experiments. |
Россия - это общественно-политическая формация нескончаемого глобального эксперимента. |
|
Ich sage nicht, dass das gut oder schlecht ist. Es ist einfach eine Tatsache. |
Я не говорю, хорошо это или плохо. Это просто факт. |
|
Es laufen bereits die Vorbereitungen für eine Volksabstimmung über den Status der Region. |
Уже идёт подготовка к референдуму о статусе региона. |
|
Eine so kluge Frau, wie du es bist, hat keinerlei Grund schüchtern zu sein. |
Такая умная женщина, как ты, не имеет никаких причин быть застенчивой. |
|
Wäre er damals zu mir gekommen, hätte ich ihm eine interessante Geschichte erzählt. |
Если бы он тогда пришёл ко мне, то я рассказал бы ему интересную историю. |
|
Schon vom frühen Morgen an plagte mich eine wundersame Schwermut. |
С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска. |
|
Deine Artikel sind immer eine verständliche und angenehme Lektüre. |
Твои статьи всегда понятны и приятны для чтения. |
|
Er kreischte wie eine Frau, als er den Deckel des Topfes anhob und meinen Kopf sah. |
Он пищал как баба, когда поднял крышку кастрюли и увидел там мою голову. |
|
Mit großem Vergnügen sah ich mir eine Vorstellung an, von der ich in der Zeitschrift "Theater" gelesen hatte. |
Я с большим удовольствием посмотрел спектакль, о котором прочитал в журнале “Театр“. |
|
Die Entwicklung der Unternehmerkultur setzt eine allgemeine kulturelle Persönlichkeitsentwicklung voraus. |
Для развития предпринимательской культуры необходимо общекультурное развитие личности. |
|
Die Krise kann den Anstoß für eine Revolution im ökonomischen Denken geben. |
Кризис может дать толчок революции в экономической мысли. |
|
Ohne eine Nachprüfung kannst du nicht in die nächsthöhere Klasse kommen, Tom. |
Без дополнительного экзамена, Том, ты не сможешь перейти в следующий класс. |
|
Nichtsdestominder halte ich dafür, dass ein vereinigtes Europa eine Zukunft hat. |
Тем не менее я считаю, что у объединенной Европы есть будущее. |
|
Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat. |
Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил. |
|