Maria macht sich zu viele Sorgen darum, was Tom über sie denkt. |
Мэри слишком переживает о том, что о ней подумает Том. |
|
Hinter diesen Worten verbarg sich eine ganze Menge. |
За этими словами скрывалось многое. |
|
Gewisse Kinder zeichnen sich durch ihre enorme Unbeholfenheit aus. |
Некоторые дети выделяются своей чрезмерной неуклюжестью. |
|
Die Frau, deren Kind schlief, unterhielt sich mit anderen Eltern. |
Женщина, ребёнок которой заснул, беседовала с другими родителями. |
|
Dieser Roman erfreute sich bei der Jugend einer besonderen Popularität. |
Этот роман пользовался особой популярностью у молодёжи. |
|
Der aussichtsreichste Weg, sich mit einem Menschen anzufreunden, ist, mit über ihn selbst zu sprechen. |
Самый надёжный способ подружиться с человеком – заговорить с ним о нём самом. |
|
Von diesem Gipfel aus erschließen sich atemberaubende Aussichten auf die Landschaft ringsum. |
С этой вершины открываются потрясающие виды на окружающий ландшафт. |
|
Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage. |
Почти вся средневековая философия была сосредоточена на этом вопросе. |
|
Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek. |
Каждый день мой брат берёт в библиотеке новую книгу. |
|
Jeden Tag, leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Leihbücherei. |
Каждый день мой брат берёт в библиотеке новую книгу. |
|
Das ist eine Frage, die sich niemals eindeutig beantworten lassen wird. |
Это вопрос, на который никогда не бывает однозначного ответа. |
|
Maria war des Lebens müde und sehnte sich nach dem ewigen Schlaf. |
Марии опостылела жизнь, и она алкала вечного сна. |
|
Ich kenne Leute, die kleiden sich jeden Morgen in neue Probleme. |
Я знаю людей, которые каждое утро облачаются в новые проблемы. |
|
Versuchen Sie, sich an ihre Stelle zu versetzen und zu verstehen, was sie durchmachen musste! |
Постарайтесь поставить себя на её место и понять, через что ей пришлось пройти! |
|
Das Problem Ihrer Großmutter lässt sich nicht medikamentös beheben. |
Проблему вашей бабушки нельзя решить медикаментозно. |
|
Ein Verschwender kann sich nicht lange vergnügen, ein Geizkragen aber nie. |
Транжир недолго получает удовольствие, скупердяй — никогда. |
|
Die Wissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts stellten sich das Gehirn wie eine Telefonzentrale vor. |
Учёные двадцатого века представляли себе мозг как телефонную станцию. |
|
Die zwei Brüder sehen sich so ähnlich, dass es schwierig ist, sie auseinanderzuhalten. |
Два брата так похожи, что трудно их различить. |
|
Die Chancen können sich um dreißig Prozent erhöhen, und das ist eine Menge. |
Шансы могут повыситься на 30%, а это немало. |
|
Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick. |
Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид. |
|