Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich. |
Я уже думала, что мои дни сочтены, но по счастливому обстоятельству, мимо проходил Том, он был как будто послан небом, и спас меня. |
|
Wenn du glücklich sein willst, dann mache einen anderen glücklich! |
Если хочешь быть счастливым, сделай счастливым другого. |
|
Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen. |
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного. |
|
Das Leben kann man nicht zurückdrehen und nicht mal einen Augenblick lang die Zeit anhalten. |
Жизнь невозможно повернуть назад, и время ни на миг не остановишь. |
|
Sū Shì und Sū Zǐyóu gaben sich das Versprechen, einander an jedem regnerischen Abend zu gedenken. |
Су Ши и Су Цзыю пообещали вспоминать друг о друге каждым дождливым вечером. |
|
Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen. |
Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения. |
|
Die thematische und motivische Arbeit bei Mozart und Schubert ist sich prinzipiell recht ähnlich. |
Тематическая и мотивная работа у Моцарта и Шуберта в принципе довольно похожи. |
|
Die besten Reformer, die die Welt je gesehen hat, sind jene, die bei sich selbst anfangen. |
Лучшие реформаторы, которых когда-либо видел мир, это те, которые начали с себя. |
|
Eine eigene Meinung ist ein Luxus, den sich nicht viele Menschen leisten. |
Собственное мнение — это та роскошь, которую не все могут себе позволить. |
|
Schwarz bedeckt sich die Erde, doch den Menschen schreckt die Nacht nicht. |
Темнота укрыла Землю, но людей не страшила ночь. |
|
Die Zuschauer erhoben sich begeistert von den Bänken, als Tom mit seiner Vorstellung zu Ende gekommen war. |
Зрители воодушевленно поднялись с мест, как только Том закончил своё представление. |
|
Viele Mädchen sind sich ihrer körperlichen Attraktivität nicht sicher. |
Многие девушки не уверены в привлекательности своего тела. |
|
Nach dem Besuch einer Toilette wäscht Tom sich gewöhnlich nicht die Hände. |
После посещения туалета Том обыкновенно руки не моет. |
|
In diesem Satz wollte Tom Maria ganz nah bei sich haben, und das erreichte er auch. |
Мэри Том хотел видеть рядом с собой в этом предложении, и это ему удалось. |
|
Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging. |
Должен сказать, что я не имею представления о том, что творилось в то время. |
|
Es erwies sich als erforderlich, eine Internetrecherche vorzunehmen; und hier nun das, was ich herausgefunden habe. |
Пришлось провести изыскания в интернете, и вот что я выяснил. |
|
Ich hatte Angst, dass jemand hinfallen und sich ein Bein brechen würde. |
Я испугался, что кто-нибудь упадет и сломает ногу. |
|
Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand. |
Чем больше он об этом размышлял, тем ужаснее казалось ему положение, в котором он находился. |
|
Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen. |
Произведения русского изобразительного искусства можно посмотреть в Третьяковской галерее. |
|
Ich meine, dass sich ein Übersetzer eine gewisse Flexibilität erlauben darf. |
Я считаю, что переводчик может позволить себе некоторую гибкость. |
|