Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell. |
Кажется, что луна на небе стоит на одном месте, в действительности же она движется невероятно быстро. |
|
Das Jahr 1964 kann man sich unmöglich ohne die Olympischen Spiele von Tokyo vorstellen. |
1964 год невозможно представить без Токийской олимпиады. |
|
Auf der zweiten Etage befinden sich zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer und eine große Terrasse. |
На втором этаже находятся две спальни, ванная комната и большая терраса. |
|
Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten. |
Том смело посмотрел на группу своих смертельных врагов, собравшихся за столом переговоров. |
|
Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten. |
В тихую погоду с наступлением темноты в низких местах над землей образуются тонкие слои тумана. |
|
Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte. |
При расспросе Том запутался в противоречиях. В конечном итоге он признался, что сам совершил этот поступок. |
|
Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht. |
Иначе обстоит дело, если между событиями имеется причинная связь. |
|
Es ist besser, sich diesen ganzen Unsinn aus dem Kopf zu schlagen und nach Hause zurückzukehren. |
Лучше выбросить все эти глупости из головы и вернуться домой. |
|
Jeder Einwohner der Stadt kann Ihnen sagen, wo sich diese Straße befindet. |
Любой житель города скажет, где находится эта улица. |
|
Ich sah Putins Botschaft und mir wurde klar: An meinem Leben wird sich nichts ändern. |
Посмотрел послание Путина и понял: при моей жизни ничего не изменится. |
|
Jeder Einwohner der Stadt wird Ihnen sagen, wo sich diese Straße befindet. |
Любой житель города скажет, где находится эта улица. |
|
Die Europäische Union bemüht sich nicht zu einem einheitlichen Staat zu werden, wie zum Beispiel die USA. |
Евросоюз не стремится стать единым государством, таким как, например, США. |
|
Tom spielt Geige, Maria ärgert sich nicht darüber. Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren. |
Том играл на скрипке, Мария на это не сердилась. А мне всё равно, я тугой на ухо. |
|
Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen. |
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор. |
|
Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird! |
Давайте сделаем так, чтобы каждый осознавал свою ответственность за красоту города. |
|
Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut. |
Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо. |
|
Tom hält es für seine Pflicht, uns die Berufserfahrung weiterzugeben, die er sich sein ganzes Leben lang angeeignet hat. |
Том считает своим долгом передать нам профессиональный опыт, накопленный им в течение всей жизни. |
|
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben. |
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают. |
|
Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte. |
Том молча смотрел в лицо своего смертельного врага, сидевшего на противоположной стороне стола. |
|
Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen. |
Мужчин притягивают женщины, которые излучают ощущение собственной сексуальности. |
|