Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte. |
При расспросе Том запутался в противоречиях. В конечном итоге он признался, что сам совершил этот поступок. |
|
Ich sah Putins Botschaft und mir wurde klar: An meinem Leben wird sich nichts ändern. |
Посмотрел послание Путина и понял: при моей жизни ничего не изменится. |
|
Es ist besser, sich diesen ganzen Unsinn aus dem Kopf zu schlagen und nach Hause zurückzukehren. |
Лучше выбросить все эти глупости из головы и вернуться домой. |
|
Das Jahr 1964 kann man sich unmöglich ohne die Olympischen Spiele von Tokyo vorstellen. |
1964 год невозможно представить без Токийской олимпиады. |
|
Auf der zweiten Etage befinden sich zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer und eine große Terrasse. |
На втором этаже находятся две спальни, ванная комната и большая терраса. |
|
Am Beispiel der Ukraine sehen wir, dass die Denkweise des Kalten Krieges sich als äußerst zählebig erwiesen hat. |
На примере Украины мы видим, что мышление времён холодной войны оказалось на редкость живучим. |
|
Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen. |
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор. |
|
Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut. |
Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо. |
|
Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte. |
Том молча смотрел в лицо своего смертельного врага, сидевшего на противоположной стороне стола. |
|
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben. |
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают. |
|
Tom spielt Geige, Maria ärgert sich nicht darüber. Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren. |
Том играл на скрипке, Мария на это не сердилась. А мне всё равно, я тугой на ухо. |
|
Tom hält es für seine Pflicht, uns die Berufserfahrung weiterzugeben, die er sich sein ganzes Leben lang angeeignet hat. |
Том считает своим долгом передать нам профессиональный опыт, накопленный им в течение всей жизни. |
|
Männer werden von Frauen angezogen, bei denen zu spüren ist, dass sie sich selbst sexy fühlen. |
Мужчин притягивают женщины, которые излучают ощущение собственной сексуальности. |
|
Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird! |
Давайте сделаем так, чтобы каждый осознавал свою ответственность за красоту города. |
|
Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an. |
Население этой страны меняет менталитет, быстро адаптируется к новому образу жизни. |
|
Schließlich entschloss sich Napoleon, seinen Kriegern einen Urlaub zu gewähren, den diese so sehr brauchten. |
Наполеон наконец решил дать своим войскам отдых, в котором они так нуждались. |
|
Du magst viel oder wenig arbeiten – dein Lohn wird sich dadurch nicht ändern. |
Ты можешь работать много или мало, но твоя зарплата от этого не изменится. |
|
Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen. |
Путин в новогоднюю ночь поблагодарил россиян за готовность отстаивать интересы страны. |
|
Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, für die Interessen des Landes einzustehen. |
Путин в новогоднюю ночь поблагодарил россиян за готовность отстаивать интересы страны. |
|
Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat. |
Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию. |
|