Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können? |
Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди? |
|
Am Himmel war keine Wolke. |
На небе не было ни облака. |
|
Der Himmel wartet auf den Sonnenuntergang. |
Небо дожидается заката. |
|
Der Himmel erwartet den Sonnenuntergang. |
Небо дожидается заката. |
|
Ich werde vom Himmel auf dich herabblicken. |
Я буду смотреть на тебя с небес. |
|
Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt. |
Кто не хочет попасть на небо, не нуждается в проповеди. |
|
Tom wollte unter freiem Himmel schlafen. |
Том хотел спать под открытым небом. |
|
Der Himmel ist heute so blau! Das ist ein richtiges Postkartenblau. |
Небо сегодня такое голубое! Как на открытке. |
|
Heute Morgen sah ich Kampfhubschrauber am Himmel über der Krim. |
Сегодня утром я видел боевые вертолёты в небе над Крымом. |
|
Die leuchtende Sonne strahlte schon hoch am Himmel. |
Солнце сияло в небе уже высоко и ярко. |
|
Warte nicht darauf, dass dir der Himmel eine Gunst erweist! |
С неба милостей не жди! |
|
Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell. |
Кажется, что луна на небе стоит на одном месте, в действительности же она движется невероятно быстро. |
|
Doch schon hatte das Licht eines neuen Tages den Himmel im Osten vergoldet. |
Но свет нового дня уже золотил небо на востоке. |
|
Ein Mensch, der liebt, wird, wenn es sein muss, sogar die Sterne vom Himmel holen. |
Любящий человек, если надо, и звёзды с неба будет хватать. |
|
Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich. |
Я уже думала, что мои дни сочтены, но по счастливому обстоятельству, мимо проходил Том, он был как будто послан небом, и спас меня. |
|
Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut. |
Вдруг в то ущелье, где уж свернулся, пал с неба сокол, с разбитой грудью, в крови на перьях. |
|
Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst. |
Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. |
|
Von überallher bläst schon Ärgers Wind, im Himmel abgefasst wird neuer Plan, da stehen wohl vorm Herrn tippsfertig flink Attila, Dschingis Khan und Tamerlan. |
Повсюду нынче злобой пахнет скверно, у Бога созревает новый план, Его ведь консультируют, наверно, Аттила, Чингисхан и Тамерлан. |
|
An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden. |
Каждый день, воспарив в небеса, низвергается в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло моё сердце покой. |
|
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen. |
Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, ни журчания воды в ручье, ни единого звука на земле, ни благоухания лугов и лесных цветов. |
|