Ich bin verliebt wie am ersten Tag. |
Я влюблён, как в первый день. |
|
Ich war hoffnungslos in ihn verliebt. |
Я безнадежно влюбилась в него. |
|
Ich war hoffnungslos in sie verliebt. |
Я безнадежно влюбилась в неё. |
|
Hast du dich in Tom verliebt? |
Ты влюблена в Тома? |
|
Sie sind ineinander verliebt. |
Они влюблены друг в друга. |
|
Tom denkt, dass er sich verliebt hat. |
Том думает, что влюбился. |
|
Ich habe mich in meinen Chef verliebt. |
Я влюбилась в своего босса. |
|
Tom, ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. |
Том, кажется, я в тебя влюбилась. |
|
Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt. |
Я влюбился в неё с первого взгляда. |
|
Tom hat sich erneut in seine Frau verliebt. |
Том снова влюбился в свою жену. |
|
Peter hat sich in dieses Mädchen verliebt. |
Питер влюбился в эту девушку. |
|
Ich habe mich in einen verheirateten Mann verliebt. |
Я влюбилась в женатого мужчину. |
|
Ich wusste, dass er bis über beide Ohren in mich verliebt war. |
Я знала, что он влюблен в меня по уши. |
|
Ich habe mich in dich verliebt, ohne zu wissen, dass das gefährlich ist. |
Я влюбился в тебя, не зная, что это опасно. |
|
Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz. |
Алчность человека — это его бейсбольная бита в битве против своего сердца. |
|
Um wahrhaft befreundet zu sein, muss jeder sich des anderen sicher sein, so sagte Tolstoi. |
Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге, говорил Толстой. |
|
Der Kapitän liebt sein Schiff, wie ein Vater sein Kind. |
Капитан любит своё судно, как отец любит своё чадо. |
|
Gut sein heißt, mit sich selber im Einklang zu sein. |
Быть в порядке — значит быть в ладу с самим собой. |
|
Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren. |
Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик. |
|
Der Präsident der Republik Kasachstan hat nicht das Recht, Abgeordneter eines Vertretungsorgans zu sein, andere bezahlte Verpflichtungen zu übernehmen und unternehmerisch tätig zu sein. |
Президент Республики Казахстан не вправе быть депутатом представительного органа, занимать иные оплачиваемые должности и осуществлять предпринимательскую деятельность. |
|