Er wird wohl fernsehen. |
Он, наверное, смотрит телевизор. |
|
Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod. |
Правда терпит нужду, но никогда не умирает. |
|
Wann fällt wohl das erste Tor? |
Когда же забьют первый мяч? |
|
Tom wird wohl auf Urlaub gewesen sein. |
Том, вероятно, был в отпуске. |
|
Maria wird wohl umgezogen sein. |
Мария, наверное, переехала. |
|
Wären Sie wohl so gut, mich morgen zurückzurufen? |
Будьте добры, Вы не могли бы перезвонить мне завтра? |
|
Es wird wohl bald einen Schneesturm geben. |
Кажется, будет метель. |
|
Ich fühle mich ausgesprochen wohl in ihrer Gesellschaft. |
Я чувствую себя очень уютно в их компании. |
|
Der Wecker wird wohl schon geklingelt haben. |
Будильник уже, наверное, звонил. |
|
Das Kind sagt wohl, dass man es schlägt, aber nicht warum. |
Ребёнок говорит, что его бьют, но вот не говорит, почему. |
|
„Du bist hier, um meine Befehle zu befolgen.“ – „Das hättest du wohl gern!“ |
«Ты здесь затем, чтобы исполнять мои распоряжения». — «Как же, размечтался!» |
|
Du denkst wohl nur daran, wie du deine eigene Haut retten kannst? |
Ты думаешь только как сберечь свою шкуру? |
|
Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen. |
Вопрос был для тебя, пожалуй, простоват. В следующий раз надо будет сделать посложней. |
|
Das ist wohl einer der Sätze, die sich nicht in jede Sprache sinnvoll übersetzen lassen. |
Это, видимо, одно из тех предложений, которые не на всякий язык возможно перевести осмысленно. |
|
Maria sucht ihren Bibliotheksausweis, der wohl, von anderen Sachen überdeckt, irgendwo im Flurregal liegen muss. |
Мария ищет свой читательский билет, который, должно быть, лежит где-то на полке в коридоре, заваленный другими вещами. |
|
Es muss einmal einen Arzt gegeben haben, der ein Blutbild von Picasso gesehen hat. Was er sich wohl dabei gedacht hat? |
Должен был быть врач, который видел анализ крови Пикассо. Интересно, что он подумал? |
|
Maria ist eine Vampirin, die sich an Toms Blute labt, aber wohl darauf bedacht ist, ihn am Leben zu lassen. |
Мария - вампир, которая подкрепляется кровью Тома, но заботится от том, чтобы оставить его в живых. |
|
Ich weiß das, was sonst wohl sicher niemand weiß. |
Я знаю то, о чем, наверное, не знает никто. |
|
Von überallher bläst schon Ärgers Wind, im Himmel abgefasst wird neuer Plan, da stehen wohl vorm Herrn tippsfertig flink Attila, Dschingis Khan und Tamerlan. |
Повсюду нынче злобой пахнет скверно, у Бога созревает новый план, Его ведь консультируют, наверно, Аттила, Чингисхан и Тамерлан. |
|
Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen. |
На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить. |
|