Ich erinnere mich, dass ich eines Tages gegen das Fenster krachte und auf den Flügeln eines Engels träumend erwachte. Und ich sagte zu ihm: „Noch fünf Minuten.“ |
Recuerdo que un día me estrellé con la ventana y desperté soñando sobre las alas de un ángel. Y le dije: "cinco minutos más". |
|
Grausamkeit gegen Tiere kann weder bei wahrer Bildung noch wahrer Gelehrsamkeit bestehen. Sie ist eines der kennzeichnendsten Laster eines niederen und unedlen Volkes. |
La crueldad respecto a los animales no es conciliable ni con una verdadera formación cultural ni con una verdadera erudición. Es uno de los vicios más característicos de un pueblo bajo e innoble. |
|
Nimm nur eines. |
Coge solo una. |
|
Sie ist eines natürlichen Todes gestorben. |
Ha muerto de muerte natural. |
|
Er ist eines natürlichen Todes gestorben. |
Ha muerto de muerte natural. |
|
Er ist ein Musterbeispiel eines aggressiven Verkäufers. |
Él es el ejemplo del vendedor agresivo. |
|
Außerdem besitzt er die Sensibilität eines Künstlers. |
Posee además la sensibilidad de un artista. |
|
Jeder ist gegen Monopole — bis er selbst eines hat. |
Todo el mundo está en contra del monopolio hasta que tiene uno. |
|
Eines Tages wird all dies dir gehören. |
Un día todo esto será tuyo. |
|
All dies wird eines Tages dir gehören. |
Un día todo esto será tuyo. |
|
Sie nahmen im Schatten eines Baumes Platz. |
Se sentaron a la sombra de un árbol. |
|
Armenien ist weltweit eines der Länder mit den meisten Auswanderern. |
Armenia es uno de los países con más emigrantes del mundo. |
|
Wer auf eines anderen Schuhe wartet, bis er tot ist, geht barfuß. |
El que espera los zapatos de otro hasta que muera, andará descalzo. |
|
Wegen eines Unfalls verspäteten wir uns um anderthalb Stunden. |
Un accidente hizo que nos demoráramos por una hora y media. |
|
Ich habe Deutsch mithilfe eines Selbstlernkurses gelernt. |
Aprendí alemán por medio de un curso de autoaprendizaje. |
|
Der Wert eines Menschen bemisst sich in dem, was er ist, und nicht in dem, was er hat. |
El valor de un hombre reside en lo que es en lugar de lo que tiene. |
|
Innerhalb eines Monats heiratete mein Bruder. |
Dentro de un mes se casa mi hermano. |
|
In Japan zieht man beim Betreten eines Hauses die Schuhe aus. |
En Japón, la gente se quita los zapatos al entrar en una casa. |
|
"Blut und Sand" ist der Titel eines Romans von Blasco Ibáñez. |
"Sangre y arena" es el título de una novela de Blasco Ibáñez. |
|
Ich möchte dich eines natürlichen Todes sterben sehen. |
Quiero verte morir de muerte natural. |
|