Ich möchte nicht, dass jemand weiß, dass ich hier bin. |
No quiero que nadie sepa que estoy aquí. |
|
Ich bin es gewöhnt, dass mich niemand mag, und wenn mich jemand mag, dann weiß ich nicht, wie ich mich verhalten soll, und mache es letztendlich kaputt. |
Estoy acostumbrada a no gustarle a nadie y cuando le gusto a alguien no sé como actuar y lo acabo estropeando. |
|
Wer weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nicht weiß, dass er nichts weiß. |
El que sabe que no sabe sabe más que el que no sabe que no sabe nada. |
|
Ich spüre, dass ich allen zur Last falle, dass mich niemals jemand mögen wird. |
Siento que soy una carga para todos, que nadie nunca va a quererme. |
|
Weiß jemand, wo Mama ist? |
¿Alguien sabe dónde está mamá? |
|
Ich weiß, dass ich es weiß, aber ich kann mich nicht dran erinnern. |
Sé que lo sé, pero no logro acordármelo. |
|
Weiß jemand, wie das Feuer ausgebrochen ist? |
¿Alguien sabe cómo se desató el fuego? |
|
Weiß jemand, wo mein Sohn ist? |
¿Alguien sabe dónde está mi hijo? |
|
Weiß jemand, wie man dieses Schriftzeichen ausspricht? |
¿Alguien sabe como pronunciar este ideograma? |
|
Ich unterrichte Spanisch als Fremdsprache, so dass Sie mir glauben können, dass ich weiß, wovon ich spreche. |
Yo soy profesora de español como lengua extranjera, así que créeme que sé de lo que hablo. |
|
Ich bin Lehrerin für Spanisch als Fremdsprache, so dass Sie mir glauben können, dass ich weiß, wovon ich spreche. |
Yo soy profesora de español como lengua extranjera, así que créeme que sé de lo que hablo. |
|
Ich weiß, dass ich es nicht weiß. |
Sé que no sé. |
|
Vielen Dank. Ich weiß nicht, was wir ohne dich machen würden. |
Muchas gracias. No sé qué haríamos sin ti. |
|
Wenn mich jemand anruft, sag ihm, dass ich nicht da bin. |
Si alguien me llama, decile que no estoy. |
|
Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können. |
Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad. |
|
Es ist das zweite Mal, dass du mich ohne Grund anschreist. |
Es la segunda vez que me gritás sin motivo. |
|
Ich weiß, dass es schwierig ist. |
Sé que es difícil. |
|
Ich weiß, dass ihr intelligent seid. |
Sé que sois inteligentes. |
|
Ich glaube, dass es keiner weiß. |
Creo que nadie lo sabe. |
|
Ich weiß, dass du mir etwas verheimlichst. |
Yo sé que me estás ocultando algo. |
|