Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag. |
Oportunidades como ésta no se presentan todos los días. |
|
Ich denke, es gibt einen Wesenszug, einen Grundsatz im Dialog, und der besagt: Um zu respektieren und respektiert zu werden, müssen wir Sorge tragen, dass wir uns nicht zu einer Disqualifikation hinreißen zu lassen. Man kann sich in seinen Anschauungen radikal unterscheiden und man kann Verhaltensweisen anklagen, ohne sich dabei zu einer Disqualifikation hinreißen zu lassen. |
Creo que hay una esencia y un principio en el dialogo, y es que para respetar y para ser respetado, debemos procurar no caer en la descalificación. Se puede discrepar radicalmente de las ideas, denunciar los comportamientos, sin caer en la descalificación. |
|
Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht. |
Tómele tiempo. No hay ninguna prisa. |
|
Die komplexen Zahlen lassen sich als Punkte in der sogenannten Gaußschen Zahlenebene darstellen. |
Los números complejos se pueden representar como puntos en el así llamado plano complejo. |
|
Wenn Sie einer von denen sind, die versuchen, von ihrer Sucht zu lassen, ist es eine gute Wahl, sich der Kampagne anzuschließen. |
Si usted es de aquellos que pretenden dejar la adicción, adherirse a la campaña es una buena opción. |
|
Bieten Sie irgendwelche Rundfahrten an? |
¿Ustedes ofrecen algún tipo de tours? |
|
Außer Blut, harter Arbeit, Schweiß und Tränen habe ich nichts zu bieten. |
No tengo nada que ofrecer aparte de sangre, trabajo duro, sudor y lágrimas. |
|
Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können. |
Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad. |
|
Um zu verbergen, dass sie eine Prinzessin ist, verkleidete sie sich als Junge und schlich sich aus dem Palast. |
Para ocultar el hecho de que es una princesa, se disfrazó de varón y escapó del palacio. |
|
Ein Alter sieht besser hinter sich als ein Junger vor sich. |
Un anciano ve mejor lo que tiene detrás que un joven lo que tiene delante. |
|
Um sich für etwas Besseres zu halten, braucht man nicht Veganer zu werden. Es reicht, sich ein iPhone zu kaufen. |
Para considerarte alguien mejor no hace falta hacerse vegano. Basta con comprarse un iPhone. |
|
Lassen Sie das. |
No hagan eso. |
|
Lassen Sie es da! |
Déjelo ahí. |
|
Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist. |
Dado a que el comunismo fracasó y la dictadura del proletariado es historia, el capitalismo demuestra ser lo mejor hasta el momento, aunque él en sí sigue siendo una amenaza para la humanidad. |
|
Lassen wir es gut sein. |
Dejémoslo estar. |
|
Dadurch bestätigt sich wieder einmal eine alte Weisheit: Die öffentliche Aufmerksamkeit konzentriert sich immer nur auf jeweils ein einziges großes Thema. |
Con ello se confirma de nuevo una vieja sentencia: la atención pública suele concentrarse sólo en un único gran tema cada vez. |
|
Ich kann es nicht lassen, es zu tun. |
No puedo evitar hacer eso. |
|
Wir haben sie gewinnen lassen. |
Les dejamos ganar. |
|
Wir müssen ihn in Ruhe lassen. |
Debemos dejarlo tranquilo. |
|
Ich will mich scheiden lassen. |
Quiero divorciarme. |
|