Würdest du das je machen? |
Bunu hiç yapar mısın? |
 |
Es tut mir leid, das kann ich nicht machen. |
Üzgünüm, onu yapamam. |
 |
Wozu würde ich so etwas machen? |
Niye böyle bir şey yapayım? |
 |
Ich werde das nicht mehr machen. |
Bunu tekrar yapmayacağım. |
 |
Na gut, aber warum soll er das machen? |
Peki, ama bunu neden yapsın? |
 |
Machen gruselige Geschichten dir Angst? |
Ürpertici hikâyelerden korkar mısın? |
 |
Ich weiß, wo du den Fehler machen wirst. |
Nerede hata yapacağını biliyorum. |
 |
Trotzdem hätte das einer von uns machen sollen. |
Yine de aramızdan biri bunu yapmalıydı. |
 |
Ich habe keine Zeit, um das Essen zu machen. |
Yemek yapacak vaktim yok. |
 |
Dafür müssen wir einen Sponsor ausfindig machen. |
Bunun için sponsor bulmak zorundayız. |
 |
Können Sie die Musik bitte ein bisschen leiser machen? |
Lütfen, müziğin sesini azaltabilir misiniz? |
 |
Ich werde ein bisschen das Haus putzen und Essen machen. |
Biraz evi temizleyeceğim ve yemek yapacam. |
 |
Frau Glück und Yuki wollen ein Einkaufsbummel machen. |
Bayan Glück ve Yuki alışveriş turu yapmak istiyorlar. |
 |
Denkst Du ernsthaft daran, Dich selbständig zu machen? |
Kendi işine başlamayı ciddi şekilde düşünüyor musun? |
 |
Ich denke, wir sollten trotzdem eine Computertomographie machen lassen. |
Yine de tomografi çektirmeliyiz diye düşünüyorum. |
 |
Ich hoffe, dass es noch etwas gibt, was ich machen könnte. |
Hâlâ yapabileceğim bir şeyler olduğunu umuyorum. |
 |
Ich bin mir sicher, dass du weißt, wieso wir das nicht machen können. |
Onu neden yapamadığımızı anladığından eminim. |
 |
Klägliche Narren, die wir sind! Nur einen Augenblick haben wir zu leben und den machen wir uns so schwer, wie wir können! |
İçinde bulunduğumuz şu acınası durum! Yaşamak için sahip olduğumuz sadece kısacık bir an ve biz bunu elimizden geldiğince güçleştirmek için uğraşıyoruz. |
 |
„Was machen Sie in Zukunft?“, hat einmal ein junger Reporter den alten Eisenhower gefragt, als dieser in Pension ging. Darauf Eisenhower: „Ach, junger Mann, nur keine Hektik! Ich werde erst einmal einen Schaukelstuhl auf die Veranda stellen. Darin werde ich sechs Monate lang ruhig sitzen. Und dann werde ich ganz langsam anfangen zu schaukeln.“ |
Bir zamanlar genç bir muhabir, emekliliği yaklaşan yaşlı Eisenhower'a ''Gelecekte ne yapacaksınız?'' diye sordu. Bunun üzerine Eisenhower:'' Ah! Genç adam, acele yok! Öncelikle verandaya sallanan bir koltuk koyacağım. Ondan sonra altı ay boyunca sakince oturacağım. Sonra da çok yavaşça sallanmaya başlayacağım.'' |
 |