Er war so besoffen, dass er sich nicht auf den Beinen halten konnte. |
Ayakta duramayacak kadar sarhoştu. |
 |
Vergossene Flüssigkeiten lassen sich mit Küchenpapier bequem abwischen. |
Dökülen bir sıvıyı kağıt havlu ile rahatça silebilirsiniz. |
 |
Ich kann nicht verstehen, warum sich Tom auf diese Weise verhalten hat. |
Tom'un neden böyle davrandığını anlayamıyorum. |
 |
Der Meteorit teilte sich beim Eintritt in die Erdatmoshäre in kleine Stücke auf. |
Meteor dünya atmosferine girdiğinde küçük parçalara ayrıldı. |
 |
Meine Seele fühlt sich beengt und mein Inneres ist bedrängt. |
Ruhum daraliyor, içim sıkılıyor. |
 |
Seit er heute Morgen das Bett verlassen hat, dreht sich ihm der Kopf. |
Sabah yataktan kalktığından beri başı dönüyor. |
 |
Die kleine Maria hat sich heimlich den Lippenstift aus dem Zimmer ihrer Mutter genommen. |
Küçük Mary, annesinin odasındaki ruju gizlice aldı. |
 |
Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt. |
Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer. |
 |
Tom verbrannte sich schlimm, als er die Kuchenform aus dem Ofen herausnahm, ohne den Ofenhandschuh anzuziehen. |
Tom fırın eldiveni kullanmadan tart kalıbını fırından çıkardığında kendini kötü şekilde yaktı. |
 |
Mein Vater lässt sich für Ihre Hilfe wirklich sehr bedanken. |
Babam, yardımlarınız için gerçekten çok teşekkür ediyor. |
 |
Die Schwere des Lebens hebt sich eigentlich nur in Augenblicken von uns. Für diese Augenblicke muss man leben. |
Yaşamın güçlükleri üzerimizden sadece kısacık anlar için kalkar. Bu anlarda hayatı yaşamaya bakmalıyız. |
 |
Resistente Bakterien vermehren sich weiter und führen zu einer verlängerten Krankheitsdauer oder sogar zum Tod. |
Dirençli bakteri çoğalmaya devam etmekte ve hastalığın daha uzun sürmesine hatta ölüme yol açmaktadır. |
 |
Nur wer früh seine Seele weit auszuspannen gelernt, vermag später die ganze Welt in sich zu fassen. |
Önce gönlünü kocaman açmalısın ki; sonra bütün dünyayı içine alabilesin. |
 |
„Was machen Sie in Zukunft?“, hat einmal ein junger Reporter den alten Eisenhower gefragt, als dieser in Pension ging. Darauf Eisenhower: „Ach, junger Mann, nur keine Hektik! Ich werde erst einmal einen Schaukelstuhl auf die Veranda stellen. Darin werde ich sechs Monate lang ruhig sitzen. Und dann werde ich ganz langsam anfangen zu schaukeln.“ |
Bir zamanlar genç bir muhabir, emekliliği yaklaşan yaşlı Eisenhower'a ''Gelecekte ne yapacaksınız?'' diye sordu. Bunun üzerine Eisenhower:'' Ah! Genç adam, acele yok! Öncelikle verandaya sallanan bir koltuk koyacağım. Ondan sonra altı ay boyunca sakince oturacağım. Sonra da çok yavaşça sallanmaya başlayacağım.'' |
 |
Oft wiederholte er seine Worte mehrere Male und zu verschiedenen Anlässen, damit sich seine Worte bei den Sahāba einprägten |
Sıklıkla ve çeşitli vesilelerle sözlerini tekrar ederdi,ki sözleri sahabenin aklina yerlessin. |
 |
Man muss sich irren, man muss unvorsichtig sein, man muss verrückt sein, sonst ist man krank. |
Hata yapmalı, tedbirsiz davranmalı, çılgınlık yapmalıyız yoksa kafayı yeriz. |
 |