Wenn sie mich ansieht, dann setzt mein Gehirn aus; wenn sie mit mir spricht, dann fange ich an zu stottern; und wenn sie mich anlächelt, dann bin ich einer Ohnmacht nahe. Ich liebe sie! |
Když se na mne podívá, přestane můj rozum pracovat; když se mnou mluví, tak začnu koktat; a když se na mne usměje, tak ztrácím vědomí. Miluji jí! |
|
Der Unterschied zwischen einer Katastrophe und einem Unglück? Wenn dir zu Hause alle Karnickel abkratzen, dann ist es ein Unglück, aber keine Katastrophe. Wenn aber ein Flugzeug voller Generäle und Politiker abstürzt, dann ist es eine Katastrophe, aber kein Unglück. |
Rozdíl mezi katastrofou a neštěstím? Když ti doma pochcípají králíci, tak to je neštěstí, ale žádná katastrofa. Když spadne letadlo plný generálů a politiků, tak je to katastrofa, ale žádný neštěstí. |
|
Wenn Sie fragen müssen, wie viel es kostet, dann ist es nichts für Sie. |
Když se musíte ptát, kolik to stojí, tak to není nic pro vás. |
|
Tom hob halbes Maß Bier, pustete den Schaum weg und dann nahm er es zum Kens Jahrestag auf Ex. |
Tom pozvedl půllitr piva, sfoukl pěnu a pak ho vzal k výročí Kena na ex. |
|
Als ich sie küsste, war es wie der Urknall. Was passiert dann, wenn wir Sex haben? Hört die Welt zu existieren auf? |
Když jsem ji políbil, bylo to jako velký třesk. Co se stane, když budeme mít sex? Přestane svět existovat? |
|
Wenn ich jetzt niederknie und deine Füße küsse, ist dann alles wieder gut? |
Když padnu na kolena a budu ti líbat nohy, tak bude zase všechno dobrý? |
|
Wenn du Angst hast, mit den Schultern zu zucken, dann ist dein Minirock zu kurz. |
Když máš strach pokrčit ramena, tak je tvá minisukně příliš krátká. |
|
Wenn ich dich so ansehe, dann wundere ich mich gar nicht, dass man früher Hexen verbrannt hatte. |
Když se tak na tebe dívám, tak se vůbec nedivím, že dříve čarodějnice upalovali. |
|
Wenn ich keine Bücher lesen könnte, dann würde ich mich fühlen, als wäre ich nicht lebendig. |
Kdybych nemohla číst knížky, tak bych měla pocit, že nejsem živá. |
|
Sie würde mich nicht mal dann bepissen, wenn ich brennen würde. |
Ona by mě ani nepochcala, kdybych hořel. |
|
Wenn das Leben ein Traum ist, was passiert dann — wenn ich aufwache? |
Když je život jen snem, co se stane - když se probudím? |
|
Als er fragte: „auf die Lippen, auf die Lippen?“, dann meinte ich, dass er mich küssen möchte und nicht mir eine hauen. |
Když povídal „po hubičce, po hubičce?“, tak jsem si myslela, že mě chce políbit a ne mi jednu vrazit. |
|
Fünf Paragraphen des Lebens: § 1 Denk nicht! § 2 Wenn du denkst, sprich nicht! § 3 Wenn du sprichst, schreib nicht auf! § 4 Wenn du aufschreibst, unterschreibe nicht! § 5 Wenn du unterschreibst, dann wundere dich nicht! |
Pět paragrafů života: §1 Nemysli! §2 Když myslíš, nemluv! §3 Když mluvíš, nepiš! §4 Když píšeš, nepodepisuj! §5 Když podepíšeš, tak se nediv! |
|