Beim Beobachten aus einer bestimmten Entfernung ist es eine wahre Pracht. |
Při pozorování z určité vzdálenosti je to skutečná nádhera. |
|
Ich will in den Fluß tauchen gehen. |
Chci se jít potápět do řeky. |
|
Wohin gehen wir am Abend? |
Kam půjdeme večer? |
|
Ich habe Angst in der Dunkelheit zu gehen. |
Bojím se jít ve tmě. |
|
Nach dem Gesetz müssen Kinder in die Schule gehen. |
Podle zákona musíme děti posílat do školy. |
|
Darf ich spielen gehen, wenn ich das Buch zu Ende gelesen habe? |
Mohl bych si jít hrát, až dočtu tuto knihu? |
|
Ich muss zuerst die Erlaubnis meiner Eltern bekommen, bevor ich mit dir tanzen gehen darf. |
Musím dostat povolení od rodičů, abych si mohla jít s tebou zatančit. |
|
Tom war so schüchtern, dass er Maria noch nicht einmal ansah, als er sie mit kleiner, kaum hörbarer Stimme fragte, ob sie es eventuell in Erwägung zöge, mit ihm ins Kino zu gehen. |
Tom byl tak stydlivý, že se ani na Marii nedíval, když se jí sotva slyšitelným hlasem ptal, jestli by náhodou nechtěla o tom uvažovat, jít s ním do kina. |
|
Ich bin so hungrig, dass ich einen Elefanten aufessen könnte. |
Mám takový hlad, že bych snědl slona. |
|
Ich vermute, dass ich im Wald einen Elfen gesehen habe. |
Myslím, že jsem v lese zahlédl elfa. |
|
Ich dachte, ich hätte einen Schatz gefunden, aber es war nur ein Geocache. |
Myslel jsem si, že jsem našel poklad, ale byl to jen geokeš. |
|
Sie trug leichte Schuhe ohne Absätze, er einen großen Hut, aber trotzdem war sie größer als er. |
Měla lehké boty bez podpatků, on měl velký klobouk, ale stejně byla vyšší než on. |
|
Eine Frau begeht einen Fehler, wenn sie den Mann schon beim ersten Beisammensein ihre Blinddarm-Operationsnarbe bewundern lässt. |
Žena se dopustí chyby, když si už na první schůzce nechá mužem obdivovat svou jizvu po operaci slepého střeva. |
|
Das Neue Testament umfasst einen grundsätzlichen Bund, welcher schon im Alten Testament vorausgesagt wurde. |
Nový zákon obsahuje jednu zásadní smlouvu, která byla prorokována ve Starém zákoně. |
|
Gibt es einen Unterschied, ob ein Mann oder eine Frau untreu ist? Es ist das Gleiche, als ob man aus dem Wohnzimmer durch ein offenes Fenster auf die Straße oder von der Straße ins Wohnzimmer spuckt. |
Jaký je rozdíl mezi tím, jestli je nevěrný muž nebo žena? Stejný jako když plivneš z otevřeného okna obýváku na ulici anebo z ulice do obýváku. |
|
Du erklärst mir jetzt schon zum zehnten Male, du würdest noch am gleichen Tage einen Apfelbaum pflanzen, selbst wenn du wüsstest, dass am Folgetag die Welt zugrunde ginge. Erlaubst du mir die Frage, was dich daran gehindert hat, diese zehn Bäume zu pflanzen? |
Už mi vysvětluješ podesátý, že bys ve stejný den zasadil jabloň, i kdyby ses dozvěděl, že druhý den bude konec světa. Můžu se tě zeptat, co ti bránilo, zasadit těhle deset stromů? |
|