Die Welt kann man nicht verändern, aber gewisse Sauereien kann man abstellen. |
Svět se změnit nedá, ale s určitéma sviňárnama by se mohlo přestat. |
|
Wir haben uns die Erde nicht unterworfen. Wir haben ihr nur tiefe Wunden geschlagen. |
Zemi jsme si nepodrobili. My jsme jí jen způsobili hluboké rány. |
|
Sie würde mich nicht mal dann bepissen, wenn ich brennen würde. |
Ona by mě ani nepochcala, kdybych hořel. |
|
Ich war so betrunken, dass ich nicht sagen kann, ob sie wie eine Fee oder wie eine Planierraupe tanzte. |
Byl jsem tak opilý, že nemohu říci, jestli tančila jako víla nebo jako buldozer. |
|
Ich spreche so, wie mir der Schnabel gewachsen ist. Das ist problematisch beim Schreiben, weil man so offiziell nicht schreiben soll. |
Mluvím, jak mi zobák narostl, problém je, když píšu, protože se tak oficiálně psát nemá. |
|
Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug. |
Jednomu důvěřovat je dost, nikomu nedůvěřovat není chytré. |
|
Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär’, wär’ das Leben halb so schwer. |
Kdyby nebylo slůvka „kdyby“, nebyl by život až tak těžký. |
|
Tom war so schüchtern, dass er Maria noch nicht einmal ansah, als er sie mit kleiner, kaum hörbarer Stimme fragte, ob sie es eventuell in Erwägung zöge, mit ihm ins Kino zu gehen. |
Tom byl tak stydlivý, že se ani na Marii nedíval, když se jí sotva slyšitelným hlasem ptal, jestli by náhodou nechtěla o tom uvažovat, jít s ním do kina. |
|
Als er fragte: „auf die Lippen, auf die Lippen?“, dann meinte ich, dass er mich küssen möchte und nicht mir eine hauen. |
Když povídal „po hubičce, po hubičce?“, tak jsem si myslela, že mě chce políbit a ne mi jednu vrazit. |
|
Wenn? Ja, ja, das Wörtchen wenn. Wenn die Fische im Arsch schwimmen würden, müsste ich nicht vom Beruf Fischer sein. |
Kdyby? Jo, jo, slůvko kdyby. Kdyby byly v prdeli ryby, nemusel bych být rybářem. |
|
Früher sagte man: „Lange Haare - kurzer Verstand.“ Aber heutzutage hat man das Gefühl, dass es überhaupt nicht an der Länge der Haare liegt. |
Dříve se říkávalo: „Dlouhé vlasy - krátký rozum.“ Ale dnes má člověk pocit, že na délce vlasů vůbec nezáleží. |
|
Wer nicht mit uns trinkt, trinkt gegen uns. |
Kdo nepije s námi, pije proti nám. |
|