Kleine Leute müssen sich mit dem Maul wehren. |
A kis embereknek a szájukkal kell magukat megvédeniük. |
|
Wer sich selbst kennt, spottet nicht über andere. |
Aki ismeri magát, nem gúnyolódik másokon. |
|
Nach Jahren auf der Flucht stellte sich Tom endlich der Polizei. |
Több éves bujkálás után feladta magát Tom a rendőrségen. |
|
Tom fühlte sich verarscht und hatte eine Menge Wut im Bauch. |
Tomi átvágva érezte magát, és forrt a vére a dühtől. |
|
Mut ist ein seltsames Ding: Man kann sich seiner nie sicher sein. |
A bátorság egy furcsa dolog: az ember soha nem lehet biztos benne. |
|
Tom sah die sich nähernden Schatten, aber er wusste nicht, was er tun sollte. |
Tom látta a közeledő árnyakat, de nem tudta, mit tegyen. |
|
Was geschehen ist, lässt sich nicht mehr ungeschehen machen. |
Ami megtörtént, nem lehet többé nem megtörténtté tenni. |
|
Hilf denen, die sich selbst nicht helfen können. |
Segíts azoknak, akik maguknak nem tudnak. |
|
Um sich auf andere Gedanken zu bringen, kochte sie eine Suppe. |
Hogy gondoéatait más felé terelje, főzött egy levest. |
|
Maria hätte es gern gesehen, dass Tom sich entschuldigt. |
Szerette volna Mária, ha Tomi bocsánatot kér. |
|
Die Konflikte zwischen uns beiden haben sich in Wohlgefallen aufgelöst. |
A viták kettőnk közt elmúltak. |
|
Maria zeigte ein Foto, auf dem Breschnew und Honecker sich küssten. |
Mária mutatott egy fényképet, amin Brezsnyev és Honecker csókoloznak. |
|
Mit einem Vergrößerungsglas lässt sich das Kleingedruckte besser lesen. |
Egy nagyítóval az apró betűket jobban el lehet olvasni. |
|
Niemand erfreut sich mehr an Rache als eine Frau. |
Senki sem örül jobban a bosszúnak, mint egy asszony. |
|
Tom hält sich selbst für unwiderstehlich. Maria findet ihn unerträglich. |
Tomi ellenállhatatlannak tartja magát. Mária elviselhetetlennek tartja őt. |
|
Bis sich diese Änderungen auswirken, vergeht einige Zeit. |
Eltelik egy kis idő, amíg e változások érezhetővé válnak. |
|
Wer die Fremdherrschaft abschütteln will, muss sich von innen heraus erneuern. |
Aki az idegen uralmat le akarja rázni magáról, meg kell újulnia belülről. |
|
Sie müssen sich nicht die Mühe machen, zweimal zu rufen. |
Nem kell a bajt kétszer hívni. |
|
Da Tom keine Lust zu arbeiten hatte, ließ er sich krankschreiben. |
Mivel Tominak nem volt semmi kedve dolgozni, kiíratta magát az orvossal. |
|
Ich habe es geahnt, dass sie sich gegen mich verbünden! |
Sejtettem, hogy ellenem szövetkeznek! |
|