Auf der Ausstellung bot sich die seltene Gelegenheit des Gesprächs mit dem sonst die Öffentlichkeit meidenden Künstler. |
Azon ritka alkalom adódott a kiállításon, hogy beszélni lehetett a művésszel, aki amugy kerüli a nyilvánosságot. |
|
Bei Mondlicht verwandelte sich Tom auf seltsame Weise in einen scheußlichen schwarzen Riesenkäfer. |
Teliholdkor különös módon Tomi egy óriási, ronda, fekete bogárrá változott. |
|
Vom Fenster aus bot sich ein schöner Blick auf den hinter dem Haus gelegenen weitläufigen Garten. |
Az ablakból szép kilátás nyílott a ház mögött messzenyúló kertre. |
|
Wenn die Neugier sich auf ernsthafte Dinge richtet, dann nennt man sie Wissensdrang. |
Mikor a kíváncsiság komoly dolgokra irányul, tudásvágynak nevezzük. |
|
Erst durch Revolutionen konnte die Arbeiterklasse sich wieder besser stellen. |
Csak forradalmakkal tudott a munkásosztály a helyzetén javítani. |
|
Gegenwärtig befindet sich Maria in einer äußerst schwierigen finanziellen Situation. |
Mari jelenleg különösen nehéz anyagi helyzetben van. |
|
Er stieß sich vom Tisch ab und rollte auf seinem Chefsessel quer durch den Raum. |
Ellökte magát az asztaltól, és átgurult a termen a főnöki karosszékkel. |
|
Tom freute sich sehr, dass er einen fehlerfreien Satz schreiben konnte. |
Tomi nagyon örült neki, hogy egy hibátlan mondatot meg tudott írni. |
|
Tom beobachtete durchs Schlüsselloch, wie sich Maria in eine entsetzliche Werwölfin verwandelte. |
Tom a kulcslyukon át figyelte, ahogy Mária egy rettentő vérfarkassá változik át. |
|
Maria wollte sich viel Arzneimittelwerbung anschauen, deshalb hat sie den Fernseher eingeschaltet. |
Mária sok gyógyszerreklámot akart megnézni, ezért bekapcsolta a televíziót. |
|
Mein Rat lautet, sich Dinge, die man ohnehin vergessen muss, erst gar nicht zu merken. |
Ha rám hallgatsz, azokat a dolgokat, amiket amúgy is elfelejt az ember, még csak észre sem kellene venni. |
|
Kinder müssen sich ein Gericht nur ansehen, um zu entscheiden, ob es ihnen schmeckt oder nicht. |
A gyerekeknek csak rá kell néznie egy ételre, hogy eldöntsék, ízlik-e nekik az. |
|
Maria weiß fast gar nichts über Sternbilder, und interessiert sich für sie überhaupt nicht. |
Mária semmit nem tud a csillagképekről és egyáltalán nem is érdekli őt ez. |
|
Tom gibt eine Menge Geld aus, weil er sich immer das nagelneueste Handy kaufen will. |
Tamás egy rakás pénzt költ el, mert mindig a legeslegújabb mobilt akarja megvenni. |
|
Je kreativer der Satz, desto geringer die Wahrscheinlichkeit, daß sich jemand exakt denselben ausdenkt. |
Minél kreatívabb a mondat, annál kevésbé valószínű, hogy valaki kigondolja pontosan ugyanazt. |
|
Ich möchte mich bei allen bedanken, die sich bemüht haben, meine Sätze zu verbessern. |
Szeretném megköszönni mindenkinek a fáradozását, aki a mondataim jobbá tételéhez hozzájárult. |
|
Tom setzte sich an einem ruhigen Nachmittag hin und fing das Buch ,Krieg und Frieden’ zu lesen an. |
Tomi leült egy nyugodt délutánon és hozzálátott a Háború és béke elolvasásához. |
|
Ich kann den Experten und Beamten leider nicht mehr vertrauen. Sie lassen sich leicht bestechen. |
Sajnos nem tudok már hinni a szakértőknek és a hivatalnokoknak. Könnyű őket megvesztegetni. |
|
Damit Tom sich besser darauf konzentrieren kann, was der Ausbilder sagt, zeichnet er während des Unterrichts. |
Tomi, hogy jobban tudjon koncentrálni arra, amit az oktató mond, rajzol oktatás közben. |
|
Das Alter lässt sich leichter ertragen, wenn man den Faltenwurf im Gesicht als künstlerische Drapierung betrachtet. |
Az öregség könnyebben elviselhető, ha a ráncokra mint művészien megformált felületre tekintünk. |
|