Maria hätte es gern gesehen, dass Tom sich entschuldigt. |
Szerette volna Mária, ha Tomi bocsánatot kér. |
|
Wer sich selbst kennt, spottet nicht über andere. |
Aki ismeri magát, nem gúnyolódik másokon. |
|
Ich habe es geahnt, dass sie sich gegen mich verbünden! |
Sejtettem, hogy ellenem szövetkeznek! |
|
Da Tom keine Lust zu arbeiten hatte, ließ er sich krankschreiben. |
Mivel Tominak nem volt semmi kedve dolgozni, kiíratta magát az orvossal. |
|
Tom kann sich nicht leisten, ein neues Auto zu kaufen. |
Nem engedheti meg magának Tomi, hogy egy új autót vegyen. |
|
Mit einem Vergrößerungsglas lässt sich das Kleingedruckte besser lesen. |
Egy nagyítóval az apró betűket jobban el lehet olvasni. |
|
Mut ist ein seltsames Ding: Man kann sich seiner nie sicher sein. |
A bátorság egy furcsa dolog: az ember soha nem lehet biztos benne. |
|
Tom fühlte sich verarscht und hatte eine Menge Wut im Bauch. |
Tomi átvágva érezte magát, és forrt a vére a dühtől. |
|
Maria zeigte ein Foto, auf dem Breschnew und Honecker sich küssten. |
Mária mutatott egy fényképet, amin Brezsnyev és Honecker csókoloznak. |
|
Wer die Fremdherrschaft abschütteln will, muss sich von innen heraus erneuern. |
Aki az idegen uralmat le akarja rázni magáról, meg kell újulnia belülről. |
|
Hilf denen, die sich selbst nicht helfen können. |
Segíts azoknak, akik maguknak nem tudnak. |
|
Niemand erfreut sich mehr an Rache als eine Frau. |
Senki sem örül jobban a bosszúnak, mint egy asszony. |
|
Um sich auf andere Gedanken zu bringen, kochte sie eine Suppe. |
Hogy gondoéatait más felé terelje, főzött egy levest. |
|
Sie müssen sich nicht die Mühe machen, zweimal zu rufen. |
Nem kell a bajt kétszer hívni. |
|
Tom setzte sich erfolgreich gegen alle Angreifer zur Wehr. |
Tom sikeresen védekezett minden támadóval szemben. |
|
Die Konflikte zwischen uns beiden haben sich in Wohlgefallen aufgelöst. |
A viták kettőnk közt elmúltak. |
|
Keine Schneeflocke in der Lawine wird sich je verantwortlich fühlen. |
A lavinában egyetlen hópehely sem fogja magát felelősnek érezni. |
|
Als wir den Gipfel des Hügels erklommen hatten, erstreckte sich vor uns das unendliche Meer. |
Ahogy felhágtunk a domb tetejére, a végeláthatatlan tenger látványa tárult fel előttünk. |
|
Er freute sich über jede Gelegenheit, seinen Wortschatz zu erweitern. |
Örült minden alkalomnak, amikor a szókincsét gyarapíthatta. |
|
Tom legte sich ins Gras, um die Grillen zirpen und die Vögel zwitschern zu hören. |
Tomi elfeküdt a fűben, hogy hallgassa a tücsköket ciripelni és a madarakat csiripelni. |
|