Thousands of people sleep rough in the freezing cold. |
Tausende Menschen schlafen bei Eiseskälte im Freien. |
|
Cover the potatoes with cold water and bring to a boil. |
Geben Sie so viel Wasser zu den Kartoffeln, dass sie bedeckt sind und bringen Sie es zum Kochen. |
|
Mary is a warm, caring person, but Tom is cold and aloof. |
Maria ist ein warmherziger, fürsorglicher Mensch, Tom hingegen ist kalt und distanziert. |
|
Only the blackest of hearts could leave that poor kitty out on the street in the cold. |
Nur die schwärzeste Seele könnte das arme Kätzchen draußen auf der Straße in der Kälte lassen. |
|
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. |
Alle Emotionen, und diese eine im Besonderen, waren seinem kalten, präzisen und bewundernswert ausgeglichenen Geist ein Gräuel. |
|
Add the water to the mixture and, using a cold knife, stir until the dough binds together. |
Das Wasser dazugeben und mit einem kalten Messer rühren, bis sich der Teig zusammenbindet. |
|
"Hey, why is the window open?" "I just opened it to let in a little air. If you're cold, feel free to close it." |
„Sag mal, warum ist denn das Fenster offen?“ – „Ich habe nur ein bisschen gelüftet. Wenn dir kalt ist, darfst du es gerne schließen.“ |
|
Cold, wet and wild weather with the possibility of a dusting of snow has been forecast for this weekend. |
Nasskaltes, stürmisches Wetter und eventuell ein Hauch von Schnee sind dieses Wochenende vorhergesagt. |
|
Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union. |
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren. |
|
Even now, many years after the cold war, there is still much bitterness between Germans and Russian, especially in areas which were occupied by the Soviet Union. |
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren. |
|
There stood a little boy, almost naked; the water trickled down from his long flaxen hair; he was shivering with cold, and had he been left much longer out in the street, he would certainly have perished in the storm. |
Da stand ein kleiner Junge, beinahe nackt; das Wasser tropfte von seinem langen, flachsfarbenen Haar. Er zitterte vor Kälte, und hätte er noch viel länger draußen auf der Straße bleiben müssen, wäre er gewiss im Sturm umgekommen. |
|
Serve hot or cold with cream, ice cream, or custard sauce. |
Heiß oder kalt mit Sahne, Eiscreme oder Vanillesoße anrichten. |
|
So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter. |
Also heiratete der Kaufmann die Witwe und führte sie heim als seine Frau; doch das kleine Mädchen wurde bald gewahr, dass ihre Ziehmutter bei weitem nicht so war, wie ihr Vater angenommen hatte. Sie war eine kalte, grausame Frau, welche den Kaufmann um seines Reichtums willen begehrt hatte und keine Liebe hegte gegenüber seinem Töchterchen. |
|
What's good for cold is also good for heat. |
Was gut ist gegen Kälte ist auch gut gegen Hitze. |
|
Dance you shall. Dance in your red shoes till you are pale and cold, till your skin shrivels up and you are a skeleton! Dance you shall, from door to door, and where proud and wicked children live you shall knock, so that they may hear you and fear you! Dance you shall, dance—! |
Tanzen sollst du. Tanze in deinen roten Schuhen, bis du bleich und kalt bist, bis dass deine Haut verschrumpelt und du ein Gerippe bist! Tanzen sollst du von Tür zu Tür, und wo stolze, unartige Kinder wohnen, sollst du anklopfen, dass sie dich hören und dich fürchten mögen! Tanzen sollst du, tanzen! |
|