Tränen traten Maria in die Augen, als sie die Nachricht von Tom las, auf der stand, dass er sie verlassen hatte. |
Mary's eyes filled with tears as she read the note from Tom telling her that he'd left her. |
|
Beth eilte nach Hause, während sie sich die Tränen vom Gesicht wischte. |
As Beth wiped tears from her face, she rushed home. |
|
Ich habe den ganzen Morgen in Tränen damit zugebracht, meinen Trauring aus der Abwasserleitung zu fischen. |
I spent my whole morning all in tears trying to fish my wedding ring from the drain. |
|
Tief gerührt von der bemitleidenswerten Geschichte des alten Mannes, brach das kleine Mädchen in Tränen aus. |
The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. |
|
Maria brach in Tränen aus, als sie die Nachricht hörte, riss sich aber bald wieder zusammen. |
Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. |
|
Auf die gleiche Weise mag ein Witz, über den ein Engländer Tränen lachen kann, einem Russen ganz und gar nicht witzig scheinen. |
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. |
|
Auf die gleiche Weise findet ein Russe vielleicht nichts Lustiges an einem Witz, über den ein Engländer vor Lachen Tränen vergießen könnte. |
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. |
|
Maria trug ihr Gedicht so ergreifend, so überzeugend vor, dass sie das Publikum damit zu Tränen rührte. Selbst die hartgesottene Johanna suchte nach ihrem Taschentuch. |
Mary recited her poem so movingly, so forcefully, that she brought the audience to tears. Even hard-headed Jane searched for her handkerchief. |
|
Entschuldigen Sie, meine Dame, ich schäme mich so vor Ihnen zu weinen, ich kann meine Tränen jedoch nicht zurückhalten. |
Pardon me, madam, I'm ashamed to be crying like this in front of you, but I can't hold my tears. |
|
Da weinte die kleine Gerda heiße Tränen; die fielen ihm auf die Brust und drangen ihm ins Herz und schmolzen den Eisklumpen und wuschen den kleinen Glassplitter hinfort, der darin gesteckt hatte. |
Then little Gerda wept hot tears, which fell on his breast, and penetrated into his heart, and thawed the lump of ice, and washed away the little piece of glass which had stuck there. |
|