Er ist sich seines Fehlers bewusst. |
Il est conscient de sa faute. |
|
Er war sich der Gefahr nicht bewusst. |
Il n'était pas conscient du danger. |
|
Er ist sich seines Werts bewusst. |
Il est conscient de sa valeur. |
|
Er ist sich ihres Werts bewusst. |
Il est conscient de sa valeur. |
|
Sie sind sich der Schwierigkeiten bewusst. |
Ils sont conscients des difficultés. |
|
Sie war sich ihres Fehlers nicht bewusst. |
Elle n'était pas consciente de son erreur. |
|
Er ist sich seines Fehlers nicht bewusst. |
Il n'est pas conscient de son erreur. |
|
Sie ist sich der Gefahr vielleicht gar nicht bewusst. |
Elle n'est peut-être pas consciente du danger. |
|
Ist ihr wenigstens bewusst, dass das gefährlich für ihre Schwangerschaft ist? |
Est-elle au moins consciente que c'est dangereux pour sa grossesse ? |
|
Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden. |
Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes. |
|
Sie müssen sich Ihrer familiären Verantwortung bewusst sein. |
Vous devez être conscient de vos responsabilités familiales. |
|
Es war ein sehr kultivierter Mann, aber er war sich dessen nicht im Geringsten bewusst. |
C'était un homme très cultivé, mais il n'en avait pas du tout conscience. |
|
Ich habe den Traum, dass AIDS noch vor meinem Tod heilbar ist. |
J'ai le rêve que le SIDA sera guéri avant ma mort. |
|
Wohl jede Generation fühlt sich dazu berufen, die Welt umzumodeln. Meine hingegen weiß, dass sie dies nicht tun wird. Dafür ist ihre Aufgabe vielleicht noch größer. Sie besteht darin, zu verhindern, dass die Welt in sich zerfällt. |
Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse. |
|
Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben. |
Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro "Esperantogeld" pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant. |
|
Je mehr man lernt, desto mehr wird man sich seiner Unwissenheit bewusst. |
Plus on apprend, plus on se rend compte de notre ignorance. |
|
Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind. |
Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage. |
|
Ich dachte nicht, dass ich Sie hier treffen könnte, nicht mal im Traum. |
Je ne pensais pas pouvoir vous rencontrer ici, même en rêve. |
|
Er schämt sich dafür, dass er sich unnötig aufgeregt hat. |
Il a honte de s'être fâché inutilement. |
|
Mary behauptete, dass Tom drei Worte vor ihr sei, obwohl er, als er sich umdrehte, sah, dass zwischen ihr und ihm nur zwei lagen. |
Mary prétendait que Tom était trois mots devant lui, alors que quand il se retourna, il vit qu'entre elle et lui, il n'y en avait bien que deux. |
|