Er blieb drei Minuten unter Wasser. |
Il resta sous l'eau trois minutes. |
|
Einst träumte ich davon, unter Wasser atmen zu können. |
Autrefois, je rêvais pouvoir respirer sous l'eau. |
|
Brot macht man mit Mehl, Wasser und unter fortwährender Beimengung von Hefe. |
Le pain se fabrique avec de la farine, de l'eau et en ajoutant fréquemment de la levure. |
|
Sie erhielt die Erlaubnis, zur Disko zu gehen, unter der Bedingung, bis zehn wieder zurück zu sein. |
Elle était autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures. |
|
Geben Sie den Reis ins kochende Wasser und lassen Sie ihn solange kochen, bis er das Wasser aufgenommen hat. |
Ajoutez le riz à l'eau bouillante et laissez cuire jusqu'à ce que le riz ait bu l'eau. |
|
Um sicher zu gehen, dass Ihr Gemüse zum Verzehr geeignet ist, lassen Sie es von Ihrem Kaninchen vorkosten und stellen Sie dieses dann vierzehn bis zwanzig Tage unter Quarantäne. Wenn sich Ihr Kaninchen-Vorkoster nach Ablauf dieser Zeitspanne noch guter Gesundheit erfreut, können Sie das Gemüse verzehren oder jedenfalls das, was davon noch übrig ist. |
Pour vous assurer que vos légumes sont propres à la consommation, faites-les préalablement goûter à votre lapin, puis laisser-le incuber pendant quinze à vingt jours. Si votre lapin-goûteur est encore en bonne santé à l'issue de ce délai, vous pouvez consommer les légumes, ou ce qui en reste... |
|
Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution. |
Nous sommes militaires, en France, et nous sommes citoyens. Autre motif d'orgueil, que d'être citoyen ! Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. C'est un des bienfaits de la Révolution. |
|
Wo Kraut wächst, ist kein Wasser. Wo es Wasser gibt, wächst kein Kraut. |
Là où il y a de l'herbe, il n'y a pas d'eau. Là où il y a de l'eau, il n'y a pas d'herbe. |
|
Ich will Wasser. |
Je veux de l'eau. |
|
Es war ein Schlag ins Wasser. |
Ce fut un coup dans l'eau. |
|
Nur Wasser, bitte. |
Uniquement de l'eau, je vous prie. |
|
Wasser ist für uns unabdingbar. |
L'eau nous est indispensable. |
|
Ich landete im Wasser. |
J'amerrissais. |
|
Man hat das Wasser entgiftet. |
L'eau a été traitée. |
|
Das Eis im Wasser schmolz. |
La glace dans l'eau fondit. |
|
Das Wasser schmeckt gut. |
Cette eau a bon goût. |
|
Ich bin auf dem Wasser gelandet. |
J’ai amerri. |
|
Er ist ins Wasser gefallen. |
Il est tombé à l'eau ! |
|
Gib mir bitte Wasser. |
S'il te plaît, donne-moi de l'eau. |
|
Das war ein Schlag ins Wasser. |
Ce fut un coup dans l'eau. |
|