Es ist nicht das Wissen allein, was uns glücklich macht, es ist die Qualtät des Wissens, die subjektive Beschaffenheit des Wissens. Vollkommenes Wissen ist Überzeugung; und sie ist's, die uns glücklich macht und befriedigt. |
Não é o conhecimento por si só o que nos faz felizes, é a qualidade do saber, a natureza subjetiva do saber. Conhecimento perfeito é convicção; e é isso o que nos faz contentes e felizes. |
|
Es gibt drei Gruppen von Menschen, die unglücklich sind: jene, die nicht wissen und nicht fragen, jene, die wissen und nicht lehren, und diejenigen, die lehren und nicht handeln. |
Existem três classes de pessoas que são infelizes: as que não sabem e não perguntam, as que sabem e não ensinam e as que ensinam e não fazem. |
|
Wissen Sie, wo eine Telefonzelle ist? |
Você sabe onde tem um telefone público? |
|
Hör auf deine Großeltern, Antunes. Sie wissen was gut für dich ist. |
Ouça os seus avós, Antunes. Eles sabem o que é bom para você. |
|
Ich möchte gar nicht wissen, was du darüber denkst. |
Não quero saber o que você pensa a respeito disso. |
|
Sie wissen gut, dass die Dinge so nicht laufen. |
Vocês bem sabem que não é assim que as coisas funcionam. |
|
Ohne zu wissen, was ich tun sollte, stand ich schweigend da. |
Sem saber o que fazer, eu fiquei lá calado. |
|
Wissen Sie, wer die besten Spieler der Liga sind? |
Sabe quem são os jogadores da Liga? |
|
Die Jahre lehren viel, was die Tage niemals wissen. |
Os anos ensinam muita coisa que os dias nunca sabem. |
|
Woher soll ich wissen, was ich sage, bevor ich gehört habe, was ich denke? |
Como devo saber o que digo, antes de ter ouvido aquilo que eu penso? |
|
Obst und Gemüse sind gesund, obwohl wir nicht wissen, warum. |
As frutas e os legumes são saudáveis, embora não saibamos por quê. |
|
Es ist sehr traurig zu wissen, dass alle unsere Pläne umsonst waren. |
É muito triste saber que todos os nossos planos foram em vão. |
|
Je unwissender man von Natur ist, desto mehr Kapazität für das Wissen. Jede neue Erkenntnis macht einen viel tiefern, lebendigern Eindruck. |
Quanto menos conhecemos a natureza, tanto maior é nossa capacidade de cognição. Cada nova descoberta nos deixa uma impressão muito mais profunda e mais viva. |
|
Danach hielt er weder um ihre Hand an, noch wollte er überhaupt noch etwas von ihr wissen. |
Ele, depois, nem a pediu em casamento, nem sequer quis mais saber dela. |
|
Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“ |
Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos." |
|