Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein. |
Чем раньше мы начнём, тем раньше мы закончим. |
|
Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz. |
Алчность человека — это его бейсбольная бита в битве против своего сердца. |
|
Um wahrhaft befreundet zu sein, muss jeder sich des anderen sicher sein, so sagte Tolstoi. |
Чтобы быть истинными друзьями, нужно быть уверенными друг в друге, говорил Толстой. |
|
Der Kapitän liebt sein Schiff, wie ein Vater sein Kind. |
Капитан любит своё судно, как отец любит своё чадо. |
|
Gut sein heißt, mit sich selber im Einklang zu sein. |
Быть в порядке — значит быть в ладу с самим собой. |
|
Das Mittagessen ist fertig. |
Обед готов. |
|
Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren. |
Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик. |
|
Das Mittagessen ist schon fertig. |
Обед уже готов. |
|
Der Präsident der Republik Kasachstan hat nicht das Recht, Abgeordneter eines Vertretungsorgans zu sein, andere bezahlte Verpflichtungen zu übernehmen und unternehmerisch tätig zu sein. |
Президент Республики Казахстан не вправе быть депутатом представительного органа, занимать иные оплачиваемые должности и осуществлять предпринимательскую деятельность. |
|
Ich werde damit nicht fertig. |
Я с этим не справлюсь. |
|
Ich bin mit meiner Arbeit zum Teil fertig. |
Я частично выполнил свою работу. |
|
Ich muss meine Hausaufgaben fertig machen. |
Мне надо доделать уроки. |
|
Bist du mit dem Schreiben deines Aufsatzes fertig? |
Ты закончил писать твое сочинение? |
|
Wird es die Ukraine schaffen, mit der Wirtschaftskrise fertig zu werden? |
Сумеет ли Украина справиться с экономическим кризисом? |
|
Ich hatte gehofft, dass ihr bis zu meiner Rückkehr fertig würdet. |
Я надеялся, что вы закончите до моего возвращения. |
|
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit, mit jedweder Schwierigkeit fertig zu werden. |
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности. |
|
Als er mit der Arbeit fertig war, putze er sich die Zähne und ging zu Bett. |
Закончив работу, он почистил зубы и лег спать. |
|
Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten. |
Дело журналистов - уничтожать правду, открыто лгать, искажать, поносить, лебезить у ног Мамоны и торговать собственной страной и своим народом ради пропитания. Вы это знаете, и я это знаю, и что за вздор предлагать тост за независимую прессу? Мы - марионетки; они дёргают за ниточки, и мы пляшем. Наши таланты, наши возможности и наши жизни - всё это собственность других людей. Мы - интеллектуальные проститутки. |
|
Ich möchte sein wie du. |
Я хочу быть таким, как ты. |
|
Niemand will arm sein. |
Никто не хочет быть бедным. |
|