"Love has never killed anyone." "Really? Ask Romeo and Juliet." |
„Liebe hat noch keinen umgebracht.“ – „Ach ja? Frag mal Romeo und Julia!“ |
|
"Well ask Maria to go to a movie with you, if you like her so much!" - "No, I'm afraid to!" |
„Frag Maria doch mal, ob sie mit dir ins Kino geht, wenn du sie so sehr leiden magst!“ – „Ne, ich trau mich nicht!“ |
|
A question that children commonly ask is: "Where do the holes in the cheese come from?" |
Eine häufige Kinderfrage lautet: „Wie kommen die Löcher in den Käse?“ |
|
Can I ask what you're doing here? |
Darf ich fragen, was du hier treibst? |
|
Can I ask why this is so important to you? |
Darf ich fragen, warum dir das so wichtig ist? |
|
Can I ask why? |
Darf ich fragen, warum? |
|
Can I ask you something very personal? |
Darf ich dich einmal etwas sehr Persönliches fragen? |
|
Did he ask you out? |
Hat er dich gebeten, mit ihm auszugehen? |
|
Did you ask Tom? |
Hast du Tom gefragt? |
|
Do you ask me of all people. |
Warum fragst du ausgerechnet mich? |
|
Do you dare to ask him that? |
Traust du dich, ihn das zu fragen? |
|
Do you mind if I ask why? |
Darf ich fragen, warum? |
|
Do you really need to ask the question to know the answer? |
Musst du wirklich die Frage stellen, um die Antwort zu erfahren? |
|
Don't ask questions. Just follow me. |
Stell keine Fragen – folge mir einfach! |
|
Don't ask the old man "How are you?", instead ask him "What's bothering you today?". |
Frag den Alten nicht „Wie geht es dir?“, sondern „Was schmerzt dich heute?“. |
|
Don't ask what the state can do for you, but why it doesn't do it. |
Frage nicht, was der Staat für dich tun kann, sondern warum er es nicht tut. |
|
Don't ask what they think. Ask what they do. |
Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun. |
|
Don't despair, ask Thomas! |
Nicht verzagen, Thomas fragen! |
|
Don't you dare ask her that. |
Frag sie das bloß nicht! |
|
Don't you dare ask him that. |
Frag ihn das bloß nicht! |
|