My little Vasilissa, my dear daughter, listen to what I say, remember well my last words and fail not to carry out my wishes. I am dying, and with my blessing, I leave to thee this little doll. It is very precious for there is no other like it in the whole world. Carry it always about with thee in thy pocket and never show it to anyone. When evil threatens thee or sorrow befalls thee, go into a corner, take it from thy pocket and give it something to eat and drink. It will eat and drink a little, and then thou mayest tell it thy trouble and ask its advice, and it will tell thee how to act in thy time of need. |
Василисушка моя, доченька, послушай, что я скажу, хорошенько запомни мои последние слова и обязательно исполни мою волю. Я умираю и оставляю тебе с моим благословением эту куколку. Она очень дорогая, ибо нет больше другой такой в целом свете. Носи её всегда с собой в кармашке и никогда никому не показывай. Когда зло будет тебе грозить или невзгоды какие на тебя падут, пойди в уголок, достань её из кармашка и дай ей что-нибудь поесть и попить. Она поест, попьет немного, а потом ты расскажешь ей о своем горе и спросишь совета, и она подскажет тебе, как поступить в час твоей нужды. |
|
Put it in your pocket. |
Положите это в карман. |
|
What's that in your pocket? |
Что это у тебя в кармане? |
|
Tom took a pen out of his shirt pocket. |
Том достал ручку из кармана рубашки. |
|
Don't keep all of your money in one pocket. |
Не держите все деньги в одном кармане. |
|
You can't put a "thank you" inside your pocket. |
Спасибо в карман не положишь. |
|
Tom took a key out of his pocket and unlocked the door. |
Том достал ключ из кармана и открыл дверь. |
|
Tom pulled a coin out of his pocket. |
Том вытащил монетку из кармана. |
|
Tom pulled a big wad of cash out of his pocket. |
Том вытащил большую пачку денег из кармана. |
|
He doesn't even have a penny in his pocket. |
У него в кармане ни гроша. |
|
Tom pulled a small notebook from his pocket. |
Том вытащил из кармана небольшую записную книжку. |
|
Tom withdrew an envelope from his jacket pocket. |
Том вытащил конверт из кармана своей куртки. |
|
Tom fished a key out of his pocket and unlocked the door. |
Том вынул ключ из кармана и открыл дверь. |
|
Tom pulled a key out of his pocket and unlocked the door. |
Том вытащил ключ из кармана и открыл дверь. |
|
The miner discovered a valuable pocket of gold. |
Горняк наткнулся на ценное гнездо золота. |
|
Tom reached into his pocket and pulled out a handful of coins. |
Том потянулся в карман и достал горстку монет. |
|
Tom took a sealed envelope out of his pocket and gave it to Mary. |
Том вытащил из кармана запечатанный конверт и дал его Мэри. |
|
So while Vasilissa grew each day more lovely and graceful, she was often miserable, and but for the little doll in her pocket, would have longed to leave the white world. |
Так что хоть Василиса с каждым днем и становилась всё милее и прекраснее, часто бывала она несчастлива, и если бы не куколка у неё в кармашке, вознамерилась бы уже покинуть белый свет. |
|
So the Tsar and Vasilissa the Beautiful were married, and her father returned from the far-distant Tsardom, and he and the old woman lived always with her in the splendid Palace, in all joy and contentment. And as for the little wooden doll, she carried it about with her in her pocket all her life long. |
Итак, царь и Василиса Прекрасная поженились, а батюшка её вернулся из далекого царства, и стали они со старухой жить с ней в роскошном дворце во всём довольстве и радости. А что до деревянной куколки — она носила её с собой в кармашке всю жизнь. |
|