Tom kauft sich immer die „Zauberfeensuppe“ aus dem Supermarkt. Damit ja kein Verdacht auf ihn fällt, pflegt er an der Kasse jedes Mal zu betonen, dass sie für seine – nicht vorhandene – Tochter sei. |
Tom always buys "Magic Fairy Soup" at the supermaket. So that no suspicion falls on him, he always says at the register that it's for his (non-existent) daughter. |
|
Er kehrte in das edelste Gasthaus ein, ließ sich das beste Zimmer geben und bestellte sein Leibgericht; denn jetzt, da er so viel Geld hatte, war er wahrhaftig reich. |
He turned into the finest inn, ordered the best chamber and his favourite dinner; for now that he had so much money he was really rich. |
|
Ein Mann klammerte sich mehrere Stunden an den Ast eines Baumes, nachdem sein Wagen beim Versuch, einen überschwemmten Damm zu überqueren, hinfortgespült worden war. |
A man clung to the branch of a tree for several hours after his car was washed away as he tried to cross a flooded causeway. |
|
Der Geist ist Bewusstsein, das sich Beschränkungen auferlegt hat. Ursprünglich bist du unbegrenzt und vollkommen. Später schränkst du dich ein und wirst der Geist. |
Mind is consciousness which has put on limitations. You are originally unlimited and perfect. Later you take on limitations and become the mind. |
|
Wenn der Chef sich unsere Ausgaben anguckt, kann es echt heikel werden. Er kann zwischen den Zeilen lesen. |
When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines. |
|
Nachdem sie drei Jahre lang versucht hatte, Tom zu ändern, erkannte Maria, dass er sich niemals ändern würde. |
After three years of trying to change Tom, Mary realised that he was never going to change. |
|
Ich erinnerte mich an mein abergläubisches Gefühl, daß ich, falls sie sich in mich verliebte, dort mala sombra haben würde. |
I recalled my superstitious feeling that if she fell in love with me, I would have mala sombra there. |
|
Nachdem sie ihre Arbeit verloren hatte, konnte sie es sich nicht mehr leisten, ihre Hunde zu füttern, und gab sie darum weg. |
After she lost her job, she couldn't afford to feed her dogs, so she gave them away. |
|
Man kann sich nicht darauf verlassen, dass das, was vor den Wahlen gesagt wird, auch wirklich nach den Wahlen gilt |
You can't rely on what was said before an election really mattering after the election. |
|
Ich bin nie ohne Sorge um meinen Sohn. Dieser Tage beschäftigt er sich mit nichts anderem als mit Videospielen und macht nichts für die Schule. |
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. |
|
Mit einem Fundamentalisten kann man nicht diskutieren, ganz gleich, ob es sich um einen Christen oder um einen Atheisten handelt. |
You can't reason with a fundamentalist, regardless of whether they're a christian or an atheist. |
|
Mein Großvater kann sich oft nicht erinnern, was gestern geschah, aber er kann genau beschreiben, was vor vierzig Jahren geschehen ist. |
My grandfather often doesn't remember what happened yesterday but can describe in detail what happened forty years ago. |
|
Ihre Karriere hatte den Tiefpunkt erreicht. Sie konnte ja nicht ahnen, dass ihre Lage sich bald verbessern würde. |
Her career had hit its nadir. Little did she know that things would soon improve. |
|
Verwirrt durch Sherlock Holmes rätselhafte Äußerungen, fragte sich Watson, ob Holmes absichtlich seine Überlegungen zu dem Verbrechen verheimlichte. |
Baffled by Sherlock Holmes' cryptic remarks, Watson wondered whether Holmes was intentionally concealing his thoughts about the crime. |
|
Nicht schon wieder! Schau, wie die zwei sich küssen. Die sind wirklich scharf aufeinander. Ich kann es nicht mehr mit ansehen. |
Not again! Look at those two kissing. They've really got the hots for each other. I can't watch this any more. |
|
Wenn Bären schlafen oder sich niederlegen, hängt ihre Haltung davon ab, ob sie Körperwärme abgeben oder halten wollen. |
When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. |
|
Es ist schwer eine Frau zu sein. Man muss wie ein Mann denken, sich wie eine Dame benehmen, wie ein Mädchen aussehen und wie ein Pferd arbeiten. |
It's hard to be a woman. One must think like a man, act like a lady, look like a girl, and work like a horse. |
|
Wer konnte sich um das Jahr 1900 vorstellen, dass wir 50 Jahre später so viel mehr wissen und so viel weniger verstehen würden? |
Who would have thought around 1900 that in fifty years time we would know so much more and understand so much less. |
|
Ich glaube, dass sich Tom ganz schon aufregen wird, wenn er herausfindet, dass das Gemälde, welches er gekauft hat, eine Fälschung ist. |
I think Tom is going to be pretty mad when he finds out that the painting he bought is a fake. |
|
Tom hatte nicht erwartet, an diesem Platz, den zu betreten sich selbst ein Eichhörnchen zweimal überlegt hätte, ein menschliches Wesen anzutreffen. |
Tom didn't expect to encounter a human being in a place where a squirrel would have thought twice about entering. |
|