Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte. |
Мария постоянно припоминала своей золовке, что та, в отличие от Марии, повела себя мелочно при разделе наследства. |
|
Sein Verhalten ist mir unerklärlich. |
Его поведение для меня необъяснимо. |
|
Er hat sich wie ein Kind verhalten. |
Он вёл себя как ребёнок. |
|
Sie fand dein Verhalten unnatürlich. |
Она находила твоё поведение неестественным. |
|
Sie fanden mein Verhalten widernatürlich. |
Они находили моё поведение противоестественным. |
|
Sein Verhalten erscheint mir unerklärlich. |
Его поведение для меня необъяснимо. |
|
Dein Verhalten gefällt mir nicht. |
Мне не нравится твоё поведение. |
|
Nach dem Besuch der Musikschule ist unsere Tochter nicht nach Hause gekommen. |
После музыкальной школы наша дочь не вернулась домой. |
|
Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York! |
Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка! |
|
Man empfängt den Mann nach dem Kleide und entlässt ihn nach dem Verstande. |
Встречают по одёжке, провожают по уму. |
|
Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen. |
Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение. |
|
Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat. |
Встречают по одёжке, провожают по уму. |
|
Wir fahren nach Hause und denken darüber nach. |
Домой приедем подумаем! |
|
Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen. |
После дождя поспешим домой. |
|
Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa. |
После демобилизации в 1976 году мы, первая группа уволенных со службы солдат, ехали домой в Европу на поезде. |
|
Mi fiel auf, dass sich das Verhalten meiner Ehefrau verändert hatte. |
Я заметил, что поведение жены изменилось. |
|
Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas. |
Этот фрукт по форме напоминает апельсин, а по вкусу - ананас. |
|
Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten. |
Мне страшно переходить в Пекине дорогу, так как там водители относятся к пешеходам без уважения. |
|
Ich begreife einfach nicht, warum er sich in dieser Situation so ungeschickt verhalten hat, er ist doch sonst nicht auf den Kopf gefallen. |
Я совершенно не понимаю, почему он так неловко повел себя в этой ситуации, он же совсем не дурак. |
|
Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind. |
Вечные вопросы - это именно те вопросы, ответы на которые надо искать вечно. И поиск этот гораздо важнее самих ответов. |
|