Land, ho! |
Land in Sicht! |
|
Whose land is this? |
Wem gehört dieses Land? |
|
She was the fairest in the whole land. |
Sie war die Schönste im ganzen Land. |
|
Land prices seem to just keep going up. |
Die Grundstückspreise scheinen einfach weiter zu steigen. |
|
Tom owns this land. |
Dieses Land gehört Tom. |
|
America is the land of opportunity. |
Amerika ist das Land der unbegrenzten Möglichkeiten. |
|
She was the most beautiful woman in the whole land. |
Sie war die Schönste im ganzen Land. |
|
I was denied access to his land. |
Mir wurde der Zutritt zu seinem Grundstück verweigert. |
|
He was killed by a land mine. |
Er kam durch eine Landmine ums Leben. |
|
Brazil is the land of the future. |
Brasilien ist das Land der Zukunft. |
|
We can't land the plane on that field. |
Wir können mit dem Flugzeug nicht auf dem Feld landen. |
|
Tomorrow, he will land on the moon. |
Morgen wird er auf dem Mond landen. |
|
I have purchased eight acres of land for my retirement. |
Ich habe für meine Pensionierung ein acht Morgen großes Stück Land gekauft. |
|
We yearn to go back to our native land. |
Wir sehnen uns danach, in unser Heimatland zurückzukehren. |
|
Elephants are the largest land animals alive today. |
Elefanten sind die größten derzeitig lebenden Landtiere. |
|
Seals are clumsy and ponderous on land, but very graceful in the water. |
Robben wirken unbeholfen und schwerfällig auf dem Land, aber sehr graziös im Wasser. |
|
In urban planning, infill is the use of land within a built-up area for further construction. |
In der Stadtplanung ist Lückenfüllung die Nutzung von Flächen innerhalb eines bereits bebauten Gebietes für die Errichtung weiterer Bauten. |
|
Tom and Mary purchased a small parcel of land on the edge of town, where they plan to grow vegetables. |
Tom und Maria haben ein kleines Grundstück am Rande der Stadt erstanden, wo sie Gemüse anzubauen gedenken. |
|
Section 214, in my opinion one of the stranger provisions of the Land of Schleswig-Holstein's General Administrative Code, seems to imply that somebody who kidnaps a person from another one, must deliver the latter a receipt, to that effect. |
Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat. |
|