Der Mensch ist eine Sonne. Seine Sinne sind seine Planeten. |
O homem é um sol. Seus sentidos são seus planetas. |
|
Nicht wenig Männer haben kein anderes Innenleben als das ihrer Worte, und ihre Gefühle beschränken sich auf eine rein verbale Existenz. |
Não são poucos os homens cujo mundo interior é tão só o de suas palavras, e cujos sentimentos se restringem a uma existência puramente verbal. |
|
Die Musik ist seine Leidenschaft. |
A música é a sua paixão. |
|
Seine Geschichte ist abenteuerlich. |
Sua história é uma aventura. |
|
Seine Flucht aus dem Gefängnis war gut geplant. |
Sua fuga da prisão foi bem planejada. |
|
Ist seine Mutter dort drinnen? |
A sua mãe está aí dentro? |
|
Er kennt seine Nachbarn nicht. |
Ele não conhece os vizinhos. |
|
Ich möchte ihn anrufen. Haben Sie seine Telefonnummer? |
Eu quero contatá-lo. Você tem o número de telefone dele? |
|
Seine Firma öffnete im Jahr 2005. |
A sua empresa abriu em 2005. |
|
Seine Eltern sind beide Semianalphabeten. |
Seus pais são ambos semianalfabetos. |
|
Tom kann seine Tasche nicht finden. |
Tom não consegue encontrar sua bolsa. |
|
Auch der Zufall ist nicht unergründlich. Er hat seine Regelmäßigkeit. |
Nem mesmo a casualidade é insondável. Ela apresenta alguma regularidade. |
|
Ich kann über seine Witze nicht lachen. |
Não vejo humor em suas piadas. |
|
In lebendigen Farben schilderte er uns seine Reise durch Indien. |
Ele nos narrou em cores vivas sua viagem através da Índia. |
|
Mit der Beherrschung des Feuers ging der Mensch dazu über, seine Nahrung zu kochen. |
Com o domínio do fogo, o homem passou a cozer os seus alimentos. |
|
Es ist nichts schwerer als mit sich selbst Geduld haben — seine eigne Schwachheit zu tragen. |
Não há nada mais difícil do que ter paciência consigo mesmo — tolerar suas próprias fraquezas. |
|
Diese Symbole in Klammern hinter dem Wort geben seine Aussprache in der internationalen Lautschrift wieder. |
Estes símbolos entre colchetes após o verbete representam a sua pronúncia no Alfabeto Fonético Internacional. |
|
Froh, wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächt'gen Plan, laufet, Brüder, eure Bahn, freudig, wie ein Held zum Siegen. |
Assim como seus sóis cruzam radiantes toda a esplêndida abóbada celeste, contentes percorrei, irmãos, a vossa estrada, qual o herói a caminho da vitória. |
|
Wer gegen seine Überzeugung handelt, verrät die Wahrheit, verrät sich selbst. |
Quem age contra suas convicções trai a verdade, trai a si mesmo. |
|
Der Maler malt eigentlich mit dem Auge; seine Kunst ist die Kunst, regelmäßig und schön zu sehen. |
A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza. |
|