Ich garniere die Zwiebacke mit einer dünnen Gurkenscheibe und einem Zweig Estragon. |
Je garnis les biscottes d'une fine tranche de concombre et d'une branche d'estragon. |
|
Er unterrichtet in einer Klasse mit auffällig vielen aufsässigen und widerborstigen Schülern. |
Il enseigne à une classe comportant visiblement de nombreux élèves insoumis et rebelles. |
|
Du solltest von einer dermaßen radikalen Idee lieber Abstand nehmen. |
Tu devrais renoncer à une idée si radicale. |
|
Aus einer Wortwurzel kann man im Esperanto leicht bis zu 50 sinnvolle Worte ableiten. |
D'une racine, on peut, en espéranto, facilement dériver jusqu'à cinquante mots pourvus de sens. |
|
Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus. |
Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère. |
|
Man entgeht wohl manchmal einer Strafe, nicht aber dem Gewissen. |
On s'affranchit parfois d'une punition, mais pas de la conscience. |
|
In einer Diktatur kann Lachen eine strafbare Handlung sein. |
Sous une dictature, rire peut être un délit. |
|
Das Nachfolgemodell kann mit einer Selbstreinigungsfunktion und einem längenverstellbaren Tragegurt überzeugen. |
Le nouveau modèle séduit avec sa fonction d'auto-nettoyage et sa bretelle réglable. |
|
Die Garderobe einer Frau ist nicht komplett ohne das "kleine Schwarze". |
La garde-robe d'une femme n'est pas complète sans une petite robe noire. |
|
Ich würde nicht in einer Wohnung im letzten Stock wohnen wollen. |
Je n'aimerais pas vivre dans un appartement au dernier étage. |
|
Füße und Unterarme einer Frau müssen von exhibitionistischer Schönheit sein. |
Tant les pieds que les dessous de bras d'une femme se doivent de respecter des standards de beautés suffisants pour qu'elle puisse les exhiber. |
|
Er folgte einer Eingebung, ging nicht an Bord des Schiffes und entging so der Katastrophe. |
Il suivit une inspiration, ne monta pas à bord du bateau et échappa ainsi à la catastrophe. |
|
Bei großer Hitze sollten Sie viel Wasser trinken, um einer Dehydrierung vorzubeugen. |
En cas de canicule, buvez beaucoup d'eau pour éviter la déshydratation. |
|
Das Ziel einer Auseinandersetzung sollte nicht der Sieg sein, sondern der Fortschritt. |
Le but d'une explication ne devrait pas être la victoire, mais le progrès. |
|
Sein Bruder Marc ist mit einer jungen Italienerin namens Gina verheiratet. |
Son frère Marc est marié à une jeune femme italienne s'appelant Gina. |
|
Er sagte, sein Vater wäre Architekt und er wolle auch einer werden. |
Il dit que son père était architecte et qu'il veut l'être aussi. |
|
Wir leben in einer Zeit des eiligen Müßiggangs. Viele tun nichts, aber das in Eile. |
Nous vivons à une époque d'oisiveté empressée. Beaucoup ne font rien, mais le font en hâte. |
|
Wenn zwei Menschen immer dasselbe denken, ist einer von ihnen überflüssig. |
Lorsque deux hommes pensent toujours la même chose, l'un d'eux est de trop. |
|
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt. |
À la fête, un de ses opposants politiques l'a humilié en présence de nombreux invités. |
|
Wenn ein Dreieck zwei rechte Winkel hat, ist es ein Quadrat mit einer Seite zu wenig. |
Si un triangle a deux angles droits, c'est un carré avec un côté en moins. |
|